Примерно в середине следующего дня, когда она собиралась в своей комнате на прогулку, непонятный шум внизу, казалось, переполошил весь дом, и, прислушавшись, она поняла, что кто-то в спешке поднимается по лестнице, громко выкликая ее имя. Она открыла дверь и увидела на лестничной площадке Марию, которая, задыхаясь от волнения, выкрикивала:
– Моя дорогая Элиза! Пожалуйста, поторопись и пройди в столовую, ибо оттуда можно увидеть такое..! Не стану объяснять, что это. Просто поторопись и спускайся немедленно.
Элизабет попыталась задавать вопросы, но впустую, Мария больше ничего ей не сказала, и они быстро направились в столовую, выходящую окнами на дорогу, в надежде увидеть нечто удивительное. Этим чудом оказались две дамы, чей невысокий фаэтон остановился у садовой калитки.
– Это и все? – воскликнула Элизабет. – Я ожидала, по крайней мере, что свиньи осквернили прекрасный сад мистера Коллинза, а здесь нет ничего, кроме леди Кэтрин и ее дочери.
– Да нет же, моя дорогая, – отвечала Мария, совершенно потрясенная ошибкой, – это вовсе не леди Кэтрин. Старушка – миссис Дженкинсон, она живет с ними, другая дама – мисс де Бург. Ты только посмотри на нее. Она такая миниатюрная. Кто бы мог подумать, что она окажется такой худой и маленькой?
– Это ужасно нелюбезно держать Шарлотту на улице в такой ветер. Почему она не пройдет в дом?
– Шарлотта говорила, что она почти никогда этого не делает. Когда мисс де Бург заходит в дом, это величайшая из милостей.
– Мне нравится ее внешность, – заметила Элизабет, которую осенила совсем иная мысль. – Она выглядит болезненной и раздраженной. Да, такая ему замечательно подойдет. Она станет ему вполне достойной женой.
Мистер Коллинз и Шарлотта стояли у ворот и разговаривали с дамами, а сэр Уильям, к великому удовольствию Элизабет оставался на крыльце, перекрыв им путь, и с важным видом созерцал само величие, представшее перед ним, энергично кланяясь всякий раз, когда мисс де Бург смотрела в его сторону.
Наконец все необходимое было сказано, дамы продолжили свой путь, а остальные персонажи этой сцены вернулись в дом. Как только мистер Коллинз узрел двух девушек, пребывавших в гостиной, он начал поздравлять их с небывалой удачей, а Шарлотта просто сообщила им, что всю компанию пригласили на следующий день отужинать в Розингсе.
Глава 6
Триумф мистера Коллинза, получившего такое приглашение, был абсолютным. Способность продемонстрировать величие своей покровительницы изумленным гостям и позволить им воочию убедиться в ее благосклонности по отношению к нему и его жене было именно тем, чего он страстно желал; и то, что такая возможность подвернулась так скоро, служило великолепным примером снисходительности леди Кэтрин, о котором он не смел даже мечтать.
– Признаюсь, – поделился он, – меня нисколько не удивило бы приглашение ее светлости в воскресенье выпить чаю и провести вечер в Розингсе. Зная ее любезное отношение, я, в определенной степени, предполагал, что это произойдет. Но кто мог ожидать такое повышенное внимание? Кто бы мог подумать, что мы получим приглашение ужинать у нее (приглашение, распространившееся на всю компанию) сразу же после вашего прибытия!
– А я вот не слишком удивлен тем, что произошло, – заметил сэр Уильям, – поскольку знаком с тем, каковы на самом деле манеры людей высокопоставленных, тех, с кем свело меня мое положение в обществе. При дворе такие случаи прекрасного воспитания нередки.
В течение всего дня и следующего утра никто не говорил ни о чем, кроме визита в Розингс. Мистер Коллинз дотошно объяснял, чего им следует ожидать, чтобы вид столь великолепных комнат, впечатляющее количество слуг и такой изысканнейший ужин не ослепили бы их.
Когда часть дам удалились, чтобы переодеться, он стал успокаивать Элизабет:
– Не беспокойтесь, моя дорогая кузина, о своем наряде. Леди Кэтрин далека от того, чтобы требовать от нас той элегантности в одежде, которую демонстрируют она и ее дочь. Я бы посоветовал вам просто выбрать из вашей одежды что-нибудь получше остального – в большем нет надобности. Леди Кэтрин не станет думать о вас плохо лишь из-за того, что вы одеты без изысков. Ей нравится, когда сохраняется различие в статусе.
Пока они одевались, он два или три раза подходил к дверям разных комнат, чтобы поторопить их, поскольку леди Кэтрин бывала крайне недовольна, если ее заставляли медлить с ужином. Такие не обещающие ничего хорошего рассказы о ее светлости и ее привычках весьма напугали Марию Лукас, которая еще не имела опыта светской жизни и ждала своего выхода в Розингсе с таким же трепетом, как ее отец ждал когда-то представления в Сент-Джеймсе.