Читаем Гордость и предубеждение полностью

To be sure London was rather thin, but, however, the Little Theatre was open.В Лондоне, правда, было довольно пусто, но ведь Малый театр оставался открытым.
Well, and so just as the carriage came to the door, my uncle was called away upon business to that horrid man Mr. Stone.И можешь себе представить, когда подали наконец карету, дядю как раз вызвал по делу этот ужасный мистер Стоун.
And then, you know, when once they get together, there is no end of it.Ты ведь знаешь, когда они сойдутся вдвоем, конца не дождешься.
Well, I was so frightened I did not know what to do, for my uncle was to give me away; and if we were beyond the hour, we could not be married all day.Я была в отчаянии, просто не знала, что делать, -дядя должен был быть моим посаженым отцом, а если бы мы опоздали, в этот день нас бы не поженили.
But, luckily, he came back again in ten minutes' time, and then we all set out.К счастью, через десять минут дядя освободился, и мы поехали.
However, I recollected afterwards that if he had been prevented going, the wedding need not be put off, for Mr. Darcy might have done as well."Потом-то я сообразила: если бы он и задержался, ничего можно было не откладывать, потому что его вполне мог заменить мистер Дарси.
"Mr. Darcy!" repeated Elizabeth, in utter amazement.- Мистер Дарси? - повторила Элизабет в крайнем изумлении.
"Oh, yes!-he was to come there with Wickham, you know.- Ну конечно. Он должен был прийти с моим дорогим Уикхемом.
But gracious me!Ах, боже мой, я забыла!
I quite forgot! I ought not to have said a word about it.Об этом же нельзя говорить!
I promised them so faithfully!С меня взяли честное слово.
What will Wickham say?Что скажет Уикхем?
It was to be such a secret!"Это же тайна!
"If it was to be secret," said Jane, "say not another word on the subject.- Если это тайна, - сказала Джейн, - то не говори больше ни слова.
You may depend upon my seeking no further."Можешь быть уверена, я не стану ее у тебя выпытывать.
"Oh! certainly," said Elizabeth, though burning with curiosity; "we will ask you no questions."- О, конечно, - согласилась Элизабет, сгорая от любопытства. - Мы не зададим тебе никаких вопросов.
"Thank you," said Lydia, "for if you did, I should certainly tell you all, and then Wickham would be angry."- Спасибо, девочки, - сказала Лидия. - Если бы вы вздумали меня расспрашивать, я бы все выболтала. И мой дорогой Уикхем страшно бы на меня разозлился.
On such encouragement to ask, Elizabeth was forced to put it out of her power, by running away.Чтобы избавить себя от столь сильного соблазна, Элизабет сочла за лучшее немедленно удалиться.
But to live in ignorance on such a point was impossible; or at least it was impossible not to try for information.Но оставаться в неведении было совершенно невыносимо. Во всяком случае, она не в силах была удержаться от попытки разузнать хоть какие-то подробности.
Mr. Darcy had been at her sister's wedding.Мистер Дарси присутствовал на свадьбе ее сестры!
Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука