Читаем Гордость и предубеждение полностью

– Но Кэролайн недвусмысленно говорит, что никто из их общества не собирается этой зимой возвращаться в Гертфордшир. Вот давай я прочитаю: «Когда мой брат уехал от нас вчера, ему казалось, что дело, которое позвало его в город, можно решить за три-четыре дня, но поскольку мы убеждены, что так не будет, и убеждены также, что Чарльз, попав в Лондон, уже не будет спешить оттуда вернуться, мы решили ехать вслед за ним, чтобы ему не пришлось коротать свободное время в неудобном отеле. Многие из наших знакомых уже вернулись на зиму в город; так хочется услышать, что вы, моя дорогая подруга, тоже решили присоединиться к толпе прибывающих в Лондон, но я знаю, что напрасны мои ожидания. Искренне надеюсь, что на Рождество у вас будет достаточно веселья, которое обычно приносит это время года, и поклонников у вас будет так много, что вы не будете ощущать потери трех из них в нашем лице».

– Из этого следует, что этой зимой он больше не приедет.

– Из этого следует только то, что мисс Бингли считает, что ему не следует приезжать.

– Почему ты так думаешь? Наверное, это его собственное решение. Он же сам себе хозяин. Но это еще не все. Сейчас я прочитаю тебе место, которое для меня является особенно болезненным. Скажи мне все, что ты об этом подумаешь, и ничего не скрывай. «Мистер Дарси ждет не дождется увидеть свою сестру, и, по правде говоря, нам не меньше, чем ему, хочется встретиться с ней. Убеждена, что ни одна девушка не способна сравниться с ней красотой, элегантностью и образованностью, а тот восторг, который она вселяет в нас с Луизой, уже превращается в серьезное чувство, потому что мы смеем надеяться, что вскоре она станет нашей невесткой. Не знаю, делилась ли я с вами своими мыслями по этому поводу раньше, поэтому я не могу уехать отсюда, не поведав их вам. Надеюсь, вы не отнесетесь к ним как к безрассудным. У моего брата уже возникли к ней довольно сильные чувства, а теперь он еще получит возможность видеться с ней в обстоятельствах крайне благоприятных, так как ее родственники желают их бракосочетания не менее, чем родственники его; а если я скажу, что Чарльз способен завоевать сердце любой женщины, это не будет экзальтированным преувеличением со стороны любящей сестры. При таких благоприятных для любви обстоятельствах и при отсутствии препятствий для вступления в брак разве ошибусь я, дорогая Джейн, если выскажу надежду на то, что вскоре состоится событие, которое станет залогом счастья стольких людей?» – Ну, и что ты скажешь об этом пассаже, дорогая Лиззи? – спросила Джейн, когда прекратила читать. – Неужели не ясно? Разве тут не сказано достаточно определенно: Кэролайн не рассчитывает и не надеется на то, что я стану ее невесткой, она полностью убеждена в равнодушии ко мне ее брата и, подозревая о моих истинных чувствах к нему, хочет предостеречь меня (очень доброжелательно!). По этому поводу двух мнений быть не может.

– Да, возможно, потому что у меня совсем иное мнение. Хочешь его услышать?

– С огромным вниманием.

– Я изложу его в двух словах. Мисс Бингли видит, что ее брат тебя любит, и хочет, чтобы он женился на мисс Дарси. Она едет вслед за ним в Лондон, надеясь его там удержать, а тебя пытается убедить, что ты ему не нужна.

Джейн с недоверием покачала головой.

– Слушай, Джейн, поверь мне, прошу тебя. Каждый, кто когда-либо видел вас вместе, не может сомневаться в его чувствах. Уверена, что мисс Бингли тоже в этом не сомневается, потому что не такая уж она простушка. Если бы она увидела хотя бы половину такой же любви к себе со стороны мистера Дарси, то сразу же принялась бы заказывать себе свадебный наряд. Но дело заключается в следующем: для них мы недостаточно богатые и недостаточно родовитые; поэтому она так и заинтересована получить мисс Дарси для своего брата, потому что прекрасно понимает, что если между их семьями состоится один брак, ей гораздо легче будет организовать и второй, то есть собственный. Ее план не лишен определенной изобретательности и даже может увенчаться успехом, если ему не будет мешать мисс де Бург. Но, Джейн, дорогая моя, неужели ты действительно думаешь, что раз мисс Бингли сказала о большой симпатии своего брата к мисс Дарси, то отныне он действительно будет о тебе худшего мнения, чем был до того вторника, когда вы расстались, и она способна убедить его любить не тебя, а свою подругу?

– Если бы мы с тобой были одного мнения о мисс Бингли, – ответила Джейн, – то такое твое толкование вполне бы меня удовлетворило и успокоило. Но я знаю, что у тебя нет оснований так плохо о ней думать. Кэролайн не способна обманывать кого-то умышленно; и в этом случае я могу только предполагать, что она обманула сама себя.

– Вот молодец! Лучшего объяснения и не придумаешь, а мое тебя не устраивает. Давай, верь в то, что она сама себя обманывает! Раз ты и для нее нашла оправдание, то смущаться больше нет оснований.

Перейти на страницу:

Все книги серии Pride and Prejudice-ru (версии)

Гордость и предубеждение
Гордость и предубеждение

В начале XIX века английская писательница Джейн Остен (1775–1817) писала свои романы с изяществом, глубиной и мудростью, которые избавили жанр романа от клейма «несерьезности» и научили многие поколения читателей и писателей тому, что книге, чтобы быть глубокой, не требуется напыщенная монументальность. Иронизируя, Джейн Остен превращала повседневность в книги. На протяжении уже двух столетий с ней — автором и персонажем истории мировой литературы — сверяют себя и читатели, и писатели.«Гордость и предубеждение», шедевр английской литературы, был написан Джейн Остен в 1796–1797 годах и до сих пор не утратил своей популярности. Настолько, что в 2003 году занял вторую строчку в списке «200 лучших книг по версии Би-би-си».В своем «первозданном» виде роман «Гордость и предубеждение» не менее актуален. В семь Беннет пять дочерей и практически никаких перспектив на их удачное замужество… С толком и расстановкой, с тонким юмором и психологизмом Джейн Остен рисует картину того, что у каждой девушки есть шанс встретить своего «мистера Дарси».

Джейн Остин

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Заберу тебя себе
Заберу тебя себе

— Раздевайся. Хочу посмотреть, как ты это делаешь для меня, — произносит полушепотом. Таким чарующим, что отказать мужчине просто невозможно.И я не отказываю, хотя, честно говоря, надеялась, что мой избранник всё сделает сам. Но увы. Он будто поставил себе цель — максимально усложнить мне и без того непростую ночь.Мы с ним из разных миров. Видим друг друга в первый и последний раз в жизни. Я для него просто девушка на ночь. Он для меня — единственное спасение от мерзких планов моего отца на моё будущее.Так я думала, когда покидала ночной клуб с незнакомцем. Однако я и представить не могла, что после всего одной ночи он украдёт моё сердце и заберёт меня себе.Вторая книга — «Подчиню тебя себе» — в работе.

Дарья Белова , Инна Разина , Мэри Влад , Олли Серж , Тори Майрон

Современные любовные романы / Эротическая литература / Проза / Современная проза / Романы
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы