На запястье у шерифа красовался гипс. Накладывали его прошлой ночью в «Добром самаритянине», что в Пьюаллапе, – там было меньше шансов, что Келби кто-то узнает.
– Ваша матушка сказала, это вы так неудачно упали? – с сомнением протянул Кертис.
Келби внутренне аж поморщился. Совершенно идиотская ложь, но лучше он вчера посреди болевого шока ничего не придумал.
– Я на самом деле разнимал драку, – сказал он.
– Драку? – снова изумился Кертис… но, в конце концов, у Кертиса всегда было такое лицо – изумленное. – Мне послать наряд?
– Это было сугубо частное дело, помощник шерифа. Так что буду признателен, если вы станете о нем помалкивать.
– Есть, сэр. А то животное еще кто-нибудь видел, сэр?
– А что, по мне видно, что видел? Вы здесь чем заняты, Кертис, – работаете или собираетесь мне все утро лапшу на уши вешать? Наберите-ка Форт Льюис, и быстро. Офис генерала Крафта.
– Это который с вашим папой сражался вместе?
– Опять лапша, Кертис?
– Простите, сэр. Как мне обосновать…
Келби облизнулся.
– Скажите, что… я, может быть, забегаю вперед, но прямо сейчас у нас, в добром старом Фроме, назревает кое-какая государственная измена.
– Да не умер он, – Дарлин даже удивилась. – Он нас бросил.
– Папа… ушел?
– Ну, – Дарлин отпустила Сару и уставилась на кухонное полотенце у себя на коленях. – Я как бы его к этому подвела… Никто из нас не без греха.
– То есть он не умер?
– Нет, дитя, почему ты вообще решила… – она осеклась, помолчала. – А. Потому что там, в другом месте, он…
Сара кивнула. По щекам опять побежали слезы.
– Все случилось так быстро. Он… его застрелили и…
Дарлин снова схватила ее в объятия – да она, собственно, и выпустить толком не успела.
– Девочка, я, может, и не знаю, кто ты такая и как здесь очутилась, но ты точно многое пережила.
– И много чего еще переживет, – вставил Казимир, который снова писал что-то Шпорой. – Хотим мы того или нет.
– Дракон еще вернется, – сказала Дарлин, и это был совсем не вопрос… она словно пробовала на язык это слово, проверяя, сможет ли принять его, согласиться.
– Если она уже не на пути сюда, – заметил Казимир.
– Тогда нам нельзя сидеть здесь. – Сара быстро вытерла щеки. – Нельзя подвергать маму такой опасности.
– Она тебе технически не мама… – начал Казимир, но вовремя заткнулся – уж больно выразительно поглядела на него Сара. – Но в любом случае ты не права. Именно здесь мы и должны быть.
– Что конкретно ты предлагаешь противопоставить такой огромной твари? – нахмурилась Дарлин. – Как вы, двое маленьких человечков, сможете выстоять перед драконом?
– У меня есть еще несколько сюрпризов в рукавах, – улыбнулся Казимир. – Так ведь у вас говорят?
– Что, правда? – сказала Дарлин.
– Что, правда? – сказала Сара одновременно с ней.
– В этом мире есть две вещи, обладающие чистой драконьей природой, – Казимир поднял Шпору. – Она. И вот это. Между ними неизбежно существует связь. И я сейчас ищу способ использовать эту связь против нее.
– Почему вы все так уверены, что это «она»? – усомнилась Дарлин. – Там что, есть… анатомические признаки?
– В другом мире она была женщиной, – просто сказала Сара.
– Прости, что?
– Она была человеческой женщиной. А когда пересекла границу, стала такой. Вот таким вот большущим драконом.
У Дарлин отвалилась челюсть. Пару секунд она так и сидела, раскрыв рот и глядя на них.
– Ч-чего?
– Представь себе, что ты – настолько дракон внутри, – теперь нахмурился уже Казимир, – что способна прогнуть саму реальность.
– Такое вроде бы только богу под силу, – сказала Сара.
– Не богохульствуй, – осадила ее Дарлин, но как-то машинально.
– Или богине, – заключил Казимир, но практически себе под нос.
– И ты тоже! – предупредила Дарлин.
– О, я сам был бы рад в это не верить, – возразил юноша.
– Во что не верить? – заинтересовалась Сара.
Казимир сделал такой долгий вдох, что она поняла: сейчас будут плохие новости.
– Ты, помнится, спрашивала про нашу богиню… – начал он.
– Ты говорил, вы ее уничтожили! – перебила Сара.
– Ничего подобного. Я говорил, мы разобрались с ней, прежде чем она сама не уничтожила нас.
– И как же, позволь спросить?
Казимир замялся, словно понимал, что ответ никому не понравится.
– Мы воспользовались всей имевшейся у нас драконьей магией, чтобы заключить ее в человеческое тело. Обречь на старость и смерть, – он вздохнул. – И на возрождение в виде женщины в каждом следующем поколении.
Новость и правда упала, как кирпич на голову.
– Ох, – пробормотала Сара. – Вот же черт.
– Следи за языком, мисси! – рявкнула Дарлин (куда агрессивнее, надо сказать, чем про богохульство).
Казимир устремил задумчивый взор на коготь.
– Она непременно придет за тем, что принадлежит ей. Возможно, мы совершили крупную ошибку, дав этому убийце уйти.
От внезапного стука в дверь подпрыгнули все.
– Если это опять шериф… – Дарлин нерешительно двинулась ко входу; на лице ее был написан страх.
Но это оказались Хисао и Джейсон – при виде которого у Сары снова сжалось сердце. Но времени на это сейчас не было.