Читаем Горянка полностью

Баюкает Каспий мятежныйВ объятьях своих небосвод,Где город Махача прибрежный,На белый похож пароход.Я помню, как в солнечных бликахСверкал он в преддверии дня,Когда в остроклювых чарыкахВпервые увидел меня.Безусый юнец, не без страхаНа город глазел я в пути.Большая, как туча, папахаВесь лоб закрывала почти.Окрашенный краской багряной,С висячим железным замком,В руке чемодан деревянныйБыл с дедовским схож сундуком.Пустой, но закрытый, он, видно,Тому из дворов был под стать,Овец на котором не видно,Но пса продолжают держать.Шла улица, как портупея,Вдоль города наискосок.И щепкой казался себе я,В людской угодивший поток.Хотелось вернуться мне в горы.Они громоздились вдали,Но ты удержал меня, город,Мы вместе с тобою росли.Влюбляться не раз еще будуВо многие я города.А спросят, встречая: «Откуда?»,А спросят, прощаясь: «Куда?» —Я гордо тогда — не иначе —Вновь имя твое назову,О доблестный город Махача,Ушедший по плечи в листву!Лишь на море гляну — и близкийВстает предо мною моряк,Что вынес на берег каспийский,Огнем полыхающий флаг.Ночные туманы, растаяв,Росой покрывают причал.О, если б Махач ДаходаевИз смертного плена восстал!Он гордо расправил бы плечи,Увидел бы город в цвету.И сорок гортанных наречийЕго б окружили в порту.Пред ним бы предстали впервые —На нас, военком, мол, взгляни —И вышки в строю нефтяные,И лова ночного огни.Он, помнящий грохот тачанок,В час утренний встретил бы тутС портфелями юных горянок,Шагающих в свой институт.Снега, на вершинах растаяв,Несутся по склонам, звеня.Хочу, чтобы горский ЧапаевНа цоколе вздыбил коня.Хочу, чтобы ночью и днем онПривычно встречал поездаИ чаек проснувшихся гомонНад ним не смолкал никогда.Хочу, чтобы видел он зори,Бульваров и улиц красуИ то, как в распахнутом мореБратается с Волгой Койсу.По Цельсию тридцать четыре.Колышется воздух. Жара.Как будто бы в каждой квартиреПечь топит хозяйка с утра.Стал мягок асфальт, как резина,И, в полной дорожной красе,Покрытая пылью машинаК почтамту свернула с шоссе.Водитель в кабине горячейСказал, не скрывая тепла:«Желаю, студентка, удачи!Пока…» И машина ушла.Ушла в направленье вокзалаКакой-то разыскивать склад.И очень тоскливо вдруг сталоНа сердце моей Асият.Ей людная площадь казаласьШумящим чужим островком.Она постояла здесь малостьИ двинулась дальше пешком.Зеленый бульвар. На дорожкеПрохладные тени лежат,И тоненьких веток ладошкиТянулись к плечам Асият.И тот, кто так памятен с детстваПриехавшей девушке с гор,Ее поздравляя с приездом,Навстречу он руку простер.И на сердце не потому лиРастаяла горечь, как снег,Что встретился, словно в ауле,Ей этот родной человек.«Иди! Я надеюсь, что целиТы сможешь, горянка, достичь.Не бойся ни бурь, ни метели», —Безмолвно сказал ей Ильич.Прошла еще несколько улиц.Вот каменный красный фасад.Заветные двери, волнуясь,Открыла моя Асият.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия