Читаем Горянка полностью

Экзамены. Памятна многимТревожная эта пора.А сдашь их — забыты тревоги,Что так волновали вчера.Пока все идет без оказий,Уже на «четыре» и «пять»Сданы два экзамена Асей.А третий ей в среду сдавать.Пять дней впереди, и к тому жеУстала уже голова.Ей отдых немедленный нужен:Подруга, пожалуй, права.И вышла с подругою этойОна погулять вечерком.Аварский цветок, мной воспетый,Сдружился с кумыкским цветком.Был возраст у них одинаков,Как хочешь его назови.То возраст несорванных маков,Проснувшейся жажды любви.Обид, остывающих скоро,Заветных надежд золотых…Шли девушки рядом. И городСмотрел, как влюбленный, на них.Он будто затем, чтобы взглядыПривлечь этих юных подруг,Театра и летней эстрадыАфиши развесил вокруг.Вокзал. Не отсюда ли развеИдут на Москву поезда?И тут же увидели Каспий,Что был величав, как всегда.И обе смотрели на море,Как будто бы на мудреца,Что много поведать историйОт первого может лица.Знал Каспий и скорбь, и напасти,Пьет реки, бегущие с гор,Шторма, словно бурные страсти,Волнуют его до сих пор.То станет седым, разъяренным,То синий он, как небосклон.То кажется полем зеленым,То в красный наряд облачен.То лунным ремнем подпоясан,То в тучи, как в бурку, одет.Наверное, в жизни обязанЯ многим ему как поэт.Заставив разуться красавиц,Он нежно коснулся их ног.И брызги его оказалисьУ девушек в ямочках щек.И долго еще целовал онСледы их ступней на песке,На берег бросавшийся в алом,Вечернем своем башлыке.Подруги в кино побывали,А вышли когда из кино,Окутались сумраком дали,Звезд на небе стало полно.Серебряный месяц лобастыйВплывал уже с моря в горсад.Вдруг голос послышался: «Здравствуй!Откуда ты здесь, Асият?»И юноша гор в гимнастеркеС улыбкою к ней подошел.Простой, как слова в поговорке,Смутился, а с виду — орел.И были при свете фонарномОт снятых погон полевыхЗаметны у этого парняСледы на плечищах крутых.Подруга сейчас же смекнулаВ сторонку тайком отойти.«Вах! Здравствуй, Юсуп! Из аулаДавно ли ты?»                     «Месяц почти.Твой голос случайно в толпе яУслышал — и сразу вослед,Шагаю, окликнуть робею,Все думаю: ты или нет?»И встретились.                       «Люди не горы,Хоть время летит, как потокС высокой вершины…»                                 «В которыйТы бросила красный цветок…»Дошли до дверей института.Свет падал на них из окна.Печальна прощанья минута…«Пора мне», — сказала она.«Когда же мы встретиться сможем?»«Не знаю». — «Ты занята?» — «Да…»Он думал: оглянется все же.Да где там! Знать, слишком горда.Тонка, как серебряный месяц.Светла, точно свет из окна.Кто знает, быть может, раз десятьВ душе оглянулась она.У встреч есть особое свойство:Приносят иные из нихБлаженнейшее беспокойствоГорячим сердцам молодых.Понять ее чувства несложно:Давно этот парень ей люб.И сладко душе, и тревожно,Ах, что ты наделал, Юсуп?Подруга смешком залилася:«Клянусь, не пойму ничего!Ведь ты говорила мне, Ася:Не знаю, мол, здесь никого».Ответила Ася смущенно,Зардевшись, как спелый кизил:«То парень один из района,В соседнем ауле он жил…»
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия