Читаем Горянка полностью

Два сердца держу на примете.И вновь убеждаюсь и вновьЯ в том, что бывает на светеНевысказанная любовь.Давно о Юсупе и АсеРечь эта зайти бы должна.В десятом учился он классе,И в пятом училась она.Экзамены сдал не без блеска,А через четыре денькаИз военкомата повестка —Он призван в ряды РККА.Для проводов люди по тропамСходились. Был стар тут и млад.Юсуп на коне белолобомПодъехал в толпе к Асият.И девочка на годеканеЗарделась вдруг ярче огня,Когда протянул на прощаньеОн руку, склонившись с седла.Уехал далеко, а вскореРванулась к оружью страна:Народу на горькое гореКак гром, разразилась война.И ветры, пропахшие дымом,Касаясь крылами земли,Вначале родным и любимымПечальные вести несли.Казалось, с простреленных крыльевКровь наземь роняют они…Был слух, что Юсупа убилиНа Припяти в первые дни.Потом говорили, что ранен,Что сгинул в германском плену.Трудились в полях аульчанеИ слали сынов на войну.А матери в гордой печалиНа танки сыночкам своимАлмазные серьги сдавалиИ кольца с огнем золотым.Ох, кто эти годы забудет,Беду, отступленья, бои!Но чудо свершили вы, люди,Товарищи, боги мои!В письме сообщал аульчанин:«День каждый на фронте горяч.Сегодня смертельно был раненВ атаке Алиев Махач.Дополз до ложбинки он, силясьСнять с пояса флягу свою.Из боя Юсуп его вынес,Хоть сам был, контужен в бою.И кто-то вернувшийся в горыКому-то при встрече сказал,Что будто бы в чине майораВ Берлине Юсупа видал.Весною победного года,Чуть сдвинув фуражку свою,Военный — видать, из похода —У школы присел на скамью.Прислушался жадно к урокам,Морщинки легли возле губ.В окно посмотрел ненароком,Воскликнула Ася: «Юсуп!»Юсуп! Это он, без сомненья,Звонок прозвучал через миг.И девушками в окруженьеБез боя был взят фронтовик.Забыв об исхоженных далях,Пред ними сержант, не майор,При двух орденах и медаляхСтоял, улыбаясь в упор.Волос его тьму полуночиПрорезала млечная нить.Шепнул Асият он, что хочетДо дому ее проводить.Она опустила ресницы,Вся вспыхнув, как спелый ранет,Пошла по тропе, что змеится,А парень за нею вослед.Она от него, как нарочно,Пустилась бежать до дверей,И утром с мальчишкой-нарочнымЗаписку отправил он ей.Она не взяла той записки,А дня через три, как судьба,У речки, взметающей брызги,Свела их случайно тропа.И парень сказал, что учитьсяОн едет в сельхозинститутИ хочет он с Асей проститься,Обидных не помня минут.И Ася с тревогою новойНа парня взглянула в тоскеИ бросила в речку пунцовыйЦветок, что держала в руке.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия