Читаем Горянка полностью

Лохматые тучи навислиНад морем и дальней горой.И осень в студенческих письмахСвой след оставляет порой.Все ново на первом семестре,Кругом интересного — тьма.Пусть дома, в родимом семействе,Узнают о том из письма.Уже на рассвете морозит,На юг потянуло гусей.И кто-то деньжат уже проситПрислать на пальто поскорей.Спешат из аулов нагорныхК студентам посылки.                                И в нихНаходится белых и черныхНемало вещей шерстяных.Шарфы, башлыки и перчатки,Из козьего пуха платки,Жакеты на теплой подкладкеИ вязки цутинской носки.Под небом, что сделалось строже,Летят Асият моей дни,Но чем-то с апрельскими схожиСчастливыми днями они.Багрянцем и золотом ясеньОсыпал приморский бульвар.Скучать не приходится Асе:То лекции, то семинар.То снова над книгой склонитсяВ том зале моя Асият,Где шелест рождают страницы,Где шепотом лишь говорят…Влюбленный коня через пропастьБросает, настойчив и смел.Преодоленная робость —Влюбленной горянки удел.Проводит почти каждый вечерС Юсупом теперь Асият.То падает дождь им на плечи,То под ноги листья летят.Иль купит заранее в кассеЮсуп два билета в киноИ шепчет там на ухо АсеЗаветное слово одно.Иль снова они на галеркеВ театре бок о бок сидятИ хлопают в шумном восторге,Чтоб спела еще Рагимат(Поет свои песни артисткаНа десяти языках),Звучит ли на сцене даргинскийКумуз у артиста в руках,Звенит ли волшебницей лакской,Как будто в ауле, зурна, —Глядит на любимую с ласкойЮсуп: «Как прелестна она!»Любви их волшебные нитиЧисты и светлы, как апрель,Когда Асият в общежитьеВернется и ляжет в постель,Она, о Юсупе подумав,Ресницы смежит и уснет.И, может быть, вновь к ней угрюмыйОтец в сновиденьях придет.Ладонь — не приветствия ради —На сердце положит: болит,Все чаще приходится за деньКласть руку на сердце, как щит.Он скажет:                «При людях не в силеЯ гнев свой неправым признать.Сам выгнал тебя я.                            В могилеМне было бы легче лежать.Теперь ни тебя, ни Махача —Забыл меня, видно, аллах…»Иль явится мать к ней и, плача,Вздыхая, промолвит в слезах:«Одна я и в доме и в поле,Все валится нынче из рук.Письмо написала б ты, что ли,Спасла б меня, дочка, от мук.Велел бы, шумя для порядка,Отец его бросить в огонь,Но сам прочитал бы украдкой,К груди прижимая ладонь…»Спит все общежитье устало.Еще далеко до светла,Но Ася встревоженно встала,Настольную лампу зажгла.И, вспомнив печальную маму,Достала перо Асият.В тиши об оконную рамуДождинки стучат и стучат.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия