Читаем Горянка полностью

Ту зиму забудешь едва ли,Была она злее врага.Отары совсем отощали,И толстыми стали снега.Осталась трава под снегами,А снег неприступен почти.Голодные овцы губамиСтарались его разгрести.Но снегом колючим и твердымЛишь ранили губы ониИ падали, вытянув морды.О, сколько их пало в те дни!Как мог, укрывал от метелиЯгнят на кутане Али.От стужи усы побелелиИ слезы к щекам приросли.Зима своим саваном белымПокрыла кутаны. Беда!И ночью, и днем то и делоГудели о том провода.Недобрая весть торопиласьБыстрей, чем на крыльях совы.Как снег, на аулы свалилась,Домчалась до самой Москвы.Хлестала пурга по кошарам,Мороз раскалялся все злей.Беда!         И на помощь отарамНаправились сотни людей.Кубанское сено грузилиВ составы, которым даны«Зеленые улицы» былиЖелезным приказом страны.Сквозь темень на каждом кутанеКостры полыхали в ночи,И сеном груженные саниТянули туда тягачи.Погода — не выдумать хуже,Но словно противнику в тыл,Над полчищем воющей стужиВо мгле самолет уходил.И сбрасывал вновь над кутаномОн сено в какой уже раз.Как в прошлой войне партизанамЗаброшенный боеприпас.Трудились, как было ни круто,Среди леденеющей мглыСтуденты сельхозинститутаИз города Махачкалы.Хочу, чтоб о подвиге этомВы, люди, забыть не могли…В степи перед самым рассветомЮсуп повстречался с Али.Студент с уваженьем безмерным,Хоть сам заслужил он почет,Сказал, поздоровавшись первым,Что дочка поклон ему шлет.И что Хадижат, мол, здорова,Как Асе писала о том.Насупивший брови, суровоАли его слушал.                          ПотомОтветил печально и глухо,Что дочери нет у него.А если ей пишет старуха,То он не прощает того.И с нею — сама виновата! —Отныне не связан судьбой…И палкой, согласно адату,Он воздух рассек над собой.(Адат развенчанья нетруден.Лишь палкой взмахнуть вы должныИ трижды промолвить при людях:«Свожу с себя имя жены!»)Случается, после разводаМуж кличет обратно жену.Я знаю, что был у народаЗакон посложней в старину.Жену возвратить свою сноваМуж право имел, но онаСтать прежде женою другогоБыла, хоть на сутки, должна.И службу иной специальноДля этого нес без забот.Одну отпускал моментально,Другую — держал целый год.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия