Читаем Горящий светильник полностью

Have you gone crazy, Nance?"Нет, ты окончательно рехнулась, Нэн!
"Have I?" said Nancy.- Ты думаешь? - сказала Нэнси.
"I didn't take him, did I?- Ах, значит, надо было согласиться?
He isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow.Прежде всего, он не такой уж миллионер.
His family only allows him $20,000 a year to spend. The bald-headed fellow was guying him about it the other night at supper."Семьи дает ему всего двадцать тысяч в год на расходы, лысый вчера над этим смеялся.
The brown pompadour came nearer and narrowed her eyes.Каштановая прическа придвинулась и прищурила глаза.
"Say, what do you want?" she inquired, in a voice hoarse for lack of chewing-gum.- Что ты воображаешь? - вопросила она хриплым голосом (от волнения она забыла сунуть в рот жевательную резинку).
"Ain't that enough for you?- Тебе что, мало?
Do you want to be a Mormon, and marry Rockefeller and Gladstone Dowie and the King of Spain and the whole bunch?Может, ты в мормоны хочешь, чтобы повенчаться зараз с Рокфеллером, Гладстоном Дауи, королем испанским и прочей компанией!
Ain't $20,000 a year good enough for you?"Тебе двадцати тысяч в год мало?
Nancy flushed a little under the level gaze of the black, shallow eyes.Нэнси слегка покраснела под упорным взглядом глупых черных глаз.
"It wasn't altogether the money, Carrie," she explained.- Тут дело не только в деньгах, Кэрри, - объяснила она.
"His friend caught him in a rank lie the other night at dinner.- Его приятель вчера поймал его на вранье.
It was about some girl he said he hadn't been to the theater with.Что-то о девушке, с которой он будто бы не ходил в театр.
Well, I can't stand a liar.А я лжецов не выношу.
Put everything together-I don't like him; and that settles it.Одним словом, он мне не нравится - вот и все.
When I sell out it's not going to be on any bargain day.Меня дешево не купишь.
I've got to have something that sits up in a chair like a man, anyhow.Это правда - я хочу подцепить богача.
Yes, I'm looking out for a catch; but it's got to be able to do something more than make a noise like a toy bank."Но мне нужно, чтобы это был человек, а не просто громыхающая копилка.
"The physiopathic ward for yours!" said the brown pompadour, walking away.- Тебе место в психометрической больнице, -сказал каштановый помпадур, отворачиваясь.
These high ideas, if not ideals-Nancy continued to cultivate on $8. per week.И Нэнси продолжала питать также возвышенные идеи, чтобы не сказать - идеалы, на свои восемь долларов в неделю.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Горящий светильник

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука