– Есть еще одна… вещь, – выдавливаю я из себя. – Обручальное кольцо мистера Блэка. Я нашла его в номере. И, в общем… Мне очень стыдно в этом признаваться, но в последнее время я оказалась в очень тяжелом финансовом положении. Сегодня я отнесла его кольцо в ломбард, чтобы заплатить за квартиру.
– Ты…
– Оно на витрине в ломбарде в центре города.
– У меня это в голове не укладывается. У меня это просто в голове не укладывается, – повторяет он.
Я слышу, как он почти смеется, как будто я рассказала ему какую-то восхитительную новость. Не может же он в самом деле считать это смешным. Мне приходит в голову мысль, что со смехом дело обстоит точно так же, как с улыбками. Люди используют их для того, чтобы выразить целую гамму смешанных эмоций.
– Я совершила ужасную ошибку, – говорю я. – Я никогда не думала, что они будут снова меня допрашивать. Я считала, что моя роль во всем этом окончена. Если полицейские выяснят, что я заложила кольцо мистера Блэка, это будет выглядеть так, как будто я убила его ради наживы. Ты понимаешь?
– Прекрасно понимаю, – говорит Родни. – Да уж. Это просто… невероятно. Послушай, все будет хорошо. Положись на меня.
– Ты разберешься с пистолетом? И с кольцом? Не надо было вообще его брать. Это было неправильно. Ты выкупишь его обратно и сделаешь так, чтобы его больше никто никогда не увидел? Когда-нибудь я верну тебе деньги. Даю слово.
– Я же сказал, Молли, предоставь все мне. Ты сейчас дома?
– Да, – говорю я.
– Не выходи сегодня из дома, поняла? Не ходи никуда.
– Я и так никогда никуда не хожу, Родни, – говорю я. – Ты просто не представляешь, как я тебе благодарна.
– Для этого и существуют друзья, разве не так? Чтобы помогать друг другу в сложных ситуациях.
– Ну да, – говорю я. – Для этого и существуют друзья. Родни? – произношу я в трубку.
Я совсем уже готова признаться, что мне отчаянно хочется стать для него чем-то бо́льшим, нежели просто другом, но уже слишком поздно. Он повесил трубку, не попрощавшись. Я вывалила на него все свои проблемы, которые он теперь вынужден распутывать, и он не хочет терять ни секунды.
Когда все это будет кончено, я приглашу его на «Тур по Италии». Мы будем сидеть в нашей уединенной кабинке в «Олив гарден» в теплом свете лампы и поглощать горы салата и хлеба, следом за которыми настанет черед моря пасты, а после – прорвы сладких десертов. А когда мы закончим, я каким-нибудь образом завладею счетом.
Я отплачу ему за все. Я обязательно отплачу.
Четверг
Глава 15
Наутро я в отеле и опаздываю, о, очень опаздываю. Как бы усердно я ни старалась, сколько бы номеров ни привела в порядок, я все равно выбиваюсь из графика. Я заканчиваю убирать один номер, и обсидиановая дверь, похожая на гигантскую разинутую пасть, открывается в следующий номер дальше по коридору. Там повсюду грязь – песок, втоптанный в ворс каждого ковра, все зеркала растрескались, столешницы все в жирных разводах, кровавые отпечатки пальцев размазаны по скрученным простыням. Внезапно я бегу по парадной лестнице на второй этаж, подгоняемая одной мыслью: надо спасаться. Мои пальцы цепляются за столбики перил в виде золотистых змей, но они скользкие на ощупь. Крохотные глазки-бусинки кажутся знакомыми, потом они начинают моргать и оживают под моими пальцами. С каждым моим шагом просыпается еще одна змея – Шерил, мистер Сноу, Уилбур, татуированные верзилы, мистер Россо, детектив Старк, Родни, Жизель и самым последним – мистер Блэк.
– Не-е-ет! – кричу я, но тут раздается какой-то стук.
Я подскакиваю в постели. Сердце, кажется, вот-вот выскочит у меня из груди.
– Бабушка? – зову я.
И тут ко мне, как это происходит каждое утро, возвращается память. Я совсем одна в целом мире.
«Тук-тук-тук».
Я смотрю на телефон. Сейчас нет даже семи утра, так что будильник еще не успел прозвенеть. Кто в здравом уме станет ломиться в мою дверь в такую несусветную рань? Потом я вспоминаю, что мистер Россо обещал принести мне квитанцию за оплаченную аренду.
Я выбираюсь из постели и сую ноги в тапочки.
– Иду! – кричу я. – Одну минуточку!
Я стряхиваю с себя остатки ночного кошмара и иду в прихожую. Отодвигаю ржавый засов, отпираю замок и распахиваю дверь.
– Мистер Россо, я, конечно, очень признательна вам за то, что принесли…
Я осекаюсь на полуслове, потому что за дверью вовсе не мистер Россо.
Импозантный молодой полицейский стоит, широко расставив ноги и загораживая весь свет. За ним еще два офицера: мужчина средних лет, который отлично вписался бы в «Коломбо», и детектив Старк.
– Прошу прощения, – говорю я. – Я не одета.
Я хватаюсь за воротник пижамы, которая когда-то была бабушкиной, – она из розовой фланели, с восхитительным узором в виде разноцветных чайничков, рассыпанных по ткани. В таком виде гостей не встречают, пусть даже эти гости были настолько невежливы, что явились без предупреждения в несусветную рань.