Читаем Город Бесконечной Ночи полностью

Он вспомнил, что на подходе к Зданию 93 в глаза ему бросилось его западное крыло, которое было частично сожжено и выглядело сильно неустойчивым. Это будет обстановка, которая может дать ему ту самую непредсказуемость, которую он так искал.

Спонтанное путешествие привело его в большое помещение, где он остановился, чтобы перевести дыхание и подумать о своем следующем шаге. Он находился снова на первом этаже где-то в задней части больницы. Осмотревшись, агент понял, что стоит в какой-то комнате декоративно-прикладного искусства. Длинные пластиковые столы были усеяны наполовину законченными заготовками, разоренными временем и крысами.

Пендергаст быстро осмотрел мастерскую в поисках чего-нибудь полезного. Истлевшее плетение, лежащее на небольшом ткацком станке, детские акварели, прикрепленные к пробковой доске, сморщенные высохшие куски глины, частично сформированные в гротескные формы, лежащие на одном из столов, искривленные пластиковые вязальные спицы с наполовину связанными шарфами — на другом. В дальнем конце комнаты вокруг лампового телевизора 1950-х годов были устроены стулья, экран был разбит и его осколки валялись на полу.

Пендергаст схватил несколько незаконченных шарфов, вытащил из них вязальные спицы и обмотал ими ноги. Отправившись дальше, он увидел улучшение в тех следах, которые оставлял: хотя они и были видны, они все же стали значительно слабее, и теперь их стало еще труднее читать среди троп предыдущих посетителей. Но на этот счет он не питал никаких иллюзий: Озмиан наверняка сможет преследовать его даже по этому пути, пусть это и потребует от него больше внимания. Единственный плюс заключался в том, что это подарит Пендергасту еще немного времени.

Теперь он направился на запад, к разрушенному крылу, двигаясь как можно легче. Минуя комнату за комнатой, один коридор за другим, поворот за поворотом, он начал улавливать едкий запах старого огня. И затем, пройдя кухню, он подошел к коридору, который наверняка вел в сожженное крыло. Теперь он был достаточно далеко от Озмиана, чтобы осмелиться использовать свой фонарь. Он щелкнул выключателем и направил луч на почерневший интерьер.

То, что он увидел, заставило его остановиться. Стены были наклонены и изогнуты, некоторые частично обрушились. Потолки провалились, создав груды обугленных деревянных балок и отколотых бетонных блоков и обнажив скрученную путаницу арматуры. И это был только первый этаж — девять этажей здания возвышались над ним, едва удерживаемые этими неустойчивыми стенами. Оценив повреждения, он понял, что пожар произошел не так давно — вероятнее всего, в прошлом году.

К ближайшей стене был прибит самодельный плакат, написанный серебряным маркером на почерневшем куске фанеры.

«ПРИВЕТСТВУЮ ВАС, КОЛЛЕГИ СТАЛКЕРЫ!

СЛУШАЙТЕ, ВАЛИТЕ ОТСЮДА: ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ИССЛЕДОВАТЬ КРЫЛО „Д“, ПРЕДСТАВЛЯЯ СЕБЕ УНИКАЛЬНУЮ ЗАДАЧУ И РЕДКОСТНЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ, ДВАЖДЫ ПОДУМАЙТЕ. ЭТО МЕСТО ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОПАСНО. ЕСЛИ КТО-НИБУДЬ ЗДЕСЬ ПОГИБНЕТ, ЭТО ЗАКРОЕТ ДОСТУП СЮДА ВСЕМ ОСТАЛЬНЫМ. ПОЭТОМУ, ПОЖАЛУЙСТА, НАСЛАЖДАЙТЕСЬ ОСТАЛЬНОЙ ЧАСТЬЮ ЗДАНИЯ 93, НО ДЕРЖИТЕСЬ ПОДАЛЬШЕ ОТ КРЫЛА „Д“. НЕ ЗАБЫВАЙТЕ БЕССМЕРТНЫЕ СЛОВА САМОГО ВЕЛИКОГО ИСКАТЕЛЯ ВСЕХ ВРЕМЕН:

ОСТАВЬ НАДЕЖДУ ВСЯК СЮДА ВХОДЯЩИЙ».

После секундного колебания Пендергаст вошел в темноту пахнущего гарью лабиринта.

<p>60</p>

Озмиан не спешил идти по следу, наслаждаясь удовольствием от самого процесса слежки. В спешке не было необходимости: время было на его стороне. Несмотря на то, что до этого момента его добыча разочаровывала его, этот агент явно был умным и опасным, и недооценивать его стало бы смертельной ошибкой. И он учился, действуя все лучше и лучше.

Длинный, запутанный след, в конце концов, привел Озмиана в комнату декоративно-прикладного искусства. Как ни странно, он не знал о существовании этой комнаты и не занимался никакими ремеслами в то время, когда находился в Кингз-Парк. Несмотря на это, мастерская производила весьма тревожное впечатление: на столах по-прежнему сохранились последние незавершенные макеты кораблей — наполовину связанные шарфы, глиняные головы, высохшие акварели, жалкие произведения поврежденных умов. Следы вели мимо стола с шарфами, и Озмиан мгновенно догадался, что произошло: Пендергаст взял несколько шарфов, чтобы обернуть ими свои ноги, тем самым сделав оставляемый им след еще более слабым и нечитаемым.

Умный ход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги