Читаем Город Бесконечной Ночи полностью

После свадьбы его жена Лора Хейворд приобрела для него несколько двубортных костюмов от лучших итальянских дизайнеров — Бриони, Раваццоло, Зегна — вместе с рубашками из хлопка от «Брукс-Бразерс». Единственной уступкой униформе была лейтенантская нашивка на лацкане. Лора, надо сказать, действительно существенно скорректировала его взгляды на одежду, смело выбросив все его коричневые костюмы из полиэстера. Д'Агоста обнаружил, что одеваясь на все сто, чувствует себя под защитой, несмотря на периодические подтрунивания коллег, которые говорили, что в таком виде он похож на мафиози. Говоря по чести, д'Агосте такой образ даже чем-то импонировал. Он просто должен был быть осторожным, чтобы не показываться на глаза своему начальнику капитану Глену Синглтону, который во всей Нью-Йоркской полиции слыл известным модником.

Вырвав лейтенанта из раздумий, из кабинета вновь вышел их сопровождающий.

— Мистер Озмиан сейчас вас примет.

Через ту же небольшую дверь они проследовали за ним в большой угловой офис, окна которого выходили на юг и на запад. За одним из них возвышался величественный и элегантный профиль небоскреба Башни свободы — отсюда это массивное чудо архитектуры казалось таким близким, что д'Агоста подумал, что запросто может его коснуться.

Из-за черного гранитного стола, напоминающего каменную плиту, наложенную на гробницу, поднялся мужчина. Он был худым, высоким и аскетичным, но очень красивым, с черными волосами, чуть поседевшими у висков, ухоженной, коротко остриженной бородой с проседью и очками в металлической оправе. На нем была белая вязаная водолазка из плотного кашемира, черные джинсы и черные туфли. Монохромный эффект придавал его внешнему виду некую драматичность. Он не выглядел как человек, который только что собственноручно надрал кому-то задницу. Но и дружелюбным он так же не казался.

— Вовремя, — сказал он, указывая на кресла, расположенные по другую сторону его стола. Его жест нес в себе, скорее, приказ, нежели элемент гостеприимства. — Моя дочь пропала четыре дня назад. И только сейчас власти удостоили меня своим визитом. Присаживайтесь и расскажите мне, что происходит.

Д'Агоста взглянул на Пендергаста и увидел, что тот остался стоять.

— Мистер Озмиан, — заговорил Пендергаст. — Когда вы последний раз видели свою дочь?

— Я не собираюсь проходить через все это снова. Я рассказывал эту историю по телефону полдюжины…

— Пожалуйста, позвольте задать вам только пару вопросов. Когда вы в последний раз видели свою дочь?

— За ужином. Четыре ночи назад. После этого она уехала с друзьями. И не вернулась домой.

— А когда именно вы позвонили в полицию?

Озмиан вздохнул.

— На следующее утро, около десяти.

— Разве вы не привыкли к ее поздним возвращениям?

— Не настолько поздним. Что именно…

Внезапно выражение лица мужчины изменилось. Д'Агоста подумал, что он, должно быть, что-то увидел в их лицах. Этот парень был очень проницательным.

— Что произошло? Вы нашли ее?

Д'Агоста глубоко вздохнул и собрался заговорить, когда Пендергаст, к его большому удивлению, опередил его.

— Мистер Озмиан, — произнес агент своим обычным спокойным ровным голосом, — у нас плохие новости: ваша дочь мертва.

Антон Озмиан словно получил пулю в сердце. Он сильно пошатнулся, и ему пришлось ухватиться за спинку кресла, чтобы удержаться в вертикальном положении. Лицо его мгновенно сделалось белым, как полотно. Губы зашевелились, но с них сорвался только непонятный, неразборчивый шепот. Сейчас Антон Озмиан походил на мертвеца, пожалуй, не меньше, чем Пендергаст. Он снова покачнулся, и д'Агоста подошел к нему, подхватив под руку.

— Сэр, вам лучше присесть.

Мужчина молча кивнул и позволил себе рухнуть в кресло. Д'Агоста помог ему сесть и отметил для себя, что по ощущениям этот человек был легким, как перышко.

Губы Озмиана сформировали слово «как», но оно так и не обрело голос, вырвавшись из груди беззвучным потоком воздуха.

— Она была убита, — сказал Пендергаст своим характерно спокойным тоном. — Ее тело было найдено вчера вечером в Куинс, в заброшенном гараже. Сегодня утром мы смогли установить личность. Сейчас мы здесь, потому что хотели бы сообщить вам это официально, прежде чем эту новость узнают газетчики, а они могут это сделать в любой момент.

Как ни странно, несмотря на полное отсутствие эмоций в голосе, Пендергасту каким-то образом удалось передать глубокое сострадание и печаль.

Губы Озмиана снова зашевелились.

— Убита? — раздалось единственное вымученное слово.

— Да.

— Как?

— Выстрел в сердце. Смерть была мгновенной.

— Выстрел? Выстрел? — цвет начал постепенно возвращаться к его лицу.

— Через несколько дней мы узнаем больше. Боюсь, вам придется опознать тело. Разумеется, мы, сопроводим вас на процедуру опознания.

Лицо Озмиана отразило смятение и ужас.

— Но… убита? Почему? За что?

— Следствие ведется всего несколько часов. Пока мы можем сказать вам следующее: похоже, она была убита четыре дня назад, и ее тело оставили в гараже.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги