А еще свитки и книги, конечно же. Он счет потерял тому, сколько вынужден был заплатить когда Элис находила их здесь. Эта чертова баба и ее одержимость Элдерлингами и драконами! Сколько проблем она ему принесла. Но если у нее на самом деле есть права на новый город, может она и стоит всех неприятностей через которые заставила его пройти.
Гест и его мать бродили по улице магазинов, обменивались комментариями о товарах. Мать купила себе кольцо изменявшееся в зависимости от фаз луны и шарф, одна сторона которого была теплой, а другая прохладной. Гест вздрагивал при виде сумм что она платила, но не сделал ничего, чтобы отговорить ее. В конце-концов они нашли ее чайный магазин и насладились совместной трапезой. Чай оказался так хорош, как она и говорила и Гест распорядился, чтобы несколько видов доставили ему на дом. Освеженные, они пошли по магазинам всерьез. Они посетили нескольких портных и Гест позволил матери принимать все решения по поводу того что покупалось для него. В каждом случае, портной из предыдущего опыта знал, что нужно дождаться указаний от Геста о замене тканей, цвета и покроя. Он был очень внимателен к своей одежде, а так как он нечасто проводил время в компании матери, она не ожидала что увидит его в выбранной ею одежде.
Они зашли в новый сырный магазин о котором она слушала, и на этот раз оба сделали покупки с доставкой. Потом мать настояла на том чтобы они отправились покупать — подарки для этой ветреной женщины, на которой ты женился- и продемонстрировала свое презрение Элис выбором безвкусных шарфов, дешевой блестящей бижутерии и шляп, более приличествующих пожилой даме, чем женщине возраста Элис. И снова Гест уступал ей во всем. Он не собирался тащить с собой ворох безделушек. Элис не заслуживала никаких подарков. Он поедет в Дождевые Чащобы, заявит свои права на нее и пусть только попробует кто-то или что-то встать на его пути. У него было абсолютно законное право на нее. Она была его женой и он собирался отстаивать брачный контракт, который оба они подписали. Он положит конец ее глупой декларации независимости и заявит свое право на часть того что она потребовала от города. И все об этом.
— Не скрипи зубами. Очень неприятный звук, — высказалась мать.
— Похоже я просто немного устал. Может пойдем домой?
Она высадила его из экипажа у дверей его дома. Он вошел и обнаружил, что часть товаров уже доставили. Он отправил чай и сыр на кухню с сообщением, что он желает чтобы ему немедленно подали горшочек горячего чая. Он прошел в кабинет, составил список разнообразных изменений для каждого портного и позвал одного из слуг с тем чтобы их доставили. Раздражало что приходилось делать всю мелкую организационную работу самому, но Реддинг был безнадежен в таких делах, а Чед стоял бы по стойке смирно, задавая вопросы о каждой детали. Не то, что Седрик, который иногда знал о чем он думает, еще до того, как сам он это понимал. Глупый Чед.
В дверь постучал Чед с чаем и сладким бисквитом на подносе. — Я хотел бы напомнить вам, сэр, что позже сегодня заглянет целитель, чтобы посмотреть, как ваша рука.-
— Хорошо. Оставь меня.
Короткий зимний день подходил к концу и начался дождь, что собирался с полудня. Он налил себе чашку чая и отнес ее к окну, чтобы посмотреть на сад. Коричневый, грязный и наводящий тоску. Он потянул за шнур и занавеска закрылась. Он нашел свое любимое кресло у огня и отхлебнул чай. Вкус был неплох, но не так великолепен как на рынке. Была в нем какая-то нотка, сладкая и не совсем приятная. Он отхлебнул еще и покачал головой. Идиот повар испортил его, добавил мед или что-то в этом духе. Он поднял крышку на горшочке и понюхал, точно, там было что-то еще. Вдруг он почувствовал отвратительный вкус в глотке.
Он хмурился когда услышал очередной стук в дверь.
— Войдите! — сказал он и увидев что это Чед, немедленно распорядился: — Забери это обратно на кухню и скажи повару, что стоимость испорченного чая будет вычтена из его жалования. Пусть заварит еще раз, в чистом горшке и пусть ничего не добавляет, кроме купленного мной чая.
— Конечно, сир. — Чед поклонился и и положил на край стола небольшую посылку и забрал поднос. — Это только-что доставили для Вас и курьер передал, что ему сказали, что важно чтобы Вы открыли это немедленно. Что-то о том что оно может испортиться. А, и еще здесь посылка от торговца чаем.
Чед уже двигался к двери. Гест нахмурился. В новой посылке скорее всего были остатки заказанных им сыров. Надо было отдать ему, чтобы он отнес их прямо на кухню. Еще чай? Они что, по ошибке удвоили его заказ? Его желудок недовольно заурчал когда дверь за Чедом закрылась.
Гест поднял небольшую посылку без отметок, про которую Чед сказал что она такая важная. Слишком маленькая для сыра, мятая бумага неаккуратно обернута вокруг чего-то маленького и перевязана веревкой. Пока он сражался с узлами на веревке он разглядывал доставленный чай. Он был красиво упакован в симпатичную синюю бумагу, а на восковой печати стоял оттиск торговца. Совсем не похоже на предыдущую упаковку…