Читаем Город костей полностью

called from the kitchen.Bosch put the framed photo back in its place and walked to the kitchen. Her hair was down and he couldn't decide which way he liked it best."Bill Evans?""Yeah. It seems like they have whole channels of the radio dedicated to playing his music.""Don't tell me, you spent some time in Japan, too." "About two months. It's a fascinating place."It looked to Bosch like she was making a risotto with chicken and asparagus in it."Smells good.""Thank you. I hope it is."японцев! - крикнула с кухни Джулия.Босх поставил снимок на место и направился в кухню. Волосы Джулии спадали вниз, и ему это очень нравилось.- Билл Эванс?- Да. Кажется, у них несколько радиоканалов отведено трансляции его музыки.- Неужели ты была и в Японии?- Провела там почти два месяца. Очаровательная страна.Босху показалось, что она готовит ризотто с цыпленком и спаржей.- Аппетитно пахнет.- Спасибо. Надеюсь, будет вкусно.
"So what do you think you were running from?"She looked up at him from her work at the stove. A hand held a stirring spoon steady."What?""You know, all the travel. Leaving Daddy's law firm to go swim with sharks and dive into volcanoes. Was it the old man or the law firm the old man ran?""Some people would look at it as maybe I was running toward something.""The guy in the tuxedo?""Harry, take your gun off. Leave your badge at the door. I always do.""Sorry."She went back to work at the stove and Bosch came up behind her. He put his hands on her shoulders arid pushed his thumbs into the indentations of her upper spine. She offered no resistance. Soon he felt her muscles begin to relax. He noticed her empty wine glass on the counter."I'll go get the wine."He came back with his glass and the bottle. He refilled her glass and she picked it up and clicked it off the side of his."Whether to something or away from something, here's to running," she said. "Just running."- Так от чего же ты убегала?Джулия подняла голову. Ее рука твердо держала ложку для помешивания.- Ты о чем?- Обо всех этих путешествиях. Бросила папочкину юридическую фирму, чтобы купаться с акулами и спускаться в кратеры вулканов. Бежала от старика или от фирмы, которой он руководил?- Кое-кто счел бы, что я бежала не от чего-то, а к чему-то.- К тому типу в смокинге?- Гарри, выложи свой пистолет. Оставь значок у входа. Я всегда поступаю так.- Извини.Джулия вновь принялась за стряпню, Босх встал позади нее. Положил руки ей на плечи и стал нажимать большими пальцами между шейными позвонками. Она не противилась. Вскоре он ощутил, как ее мышцы начинают расслабляться. Заметил ее пустой бокал на рабочем столе.- Схожу за вином.Босх вернулся со своим бокалом и бутылкой. Наполнил бокал Джулии, она взяла его и чокнулась с ним.- За бег, не важно, от чего-то или к чему-то, -произнесла она. - Просто за бег.
"What happened to 'Hold fast'?""There's that, too.""Here's to forgiveness and reconciliation."They clicked glasses again. He came around behind her and started working her neck again."You know, I thought about your story all last night after you left," she said."My story?""About the bullet and the tunnel.""And?"She shrugged her shoulders."Nothing. It's just amazing, that's all.""You know, after that day, I wasn't afraid anymore when I was down in the darkness. I just knew that I- А как же «Держись крепко»?- И за это тоже.- За прощение и примирение.Они чокнулись еще раз. Босх снова подошел к ней сзади и стал гладить ее шею.- Вчера, когда ты ушел, я всю ночь думала о твоей истории, - сказала Джулия.- О моей истории?- О той пуле в туннеле.- И что?Джулия пожала плечами:- Ничего. Изумительно, и только.- После того случая я уже не боялся, находясь в той темноте. Знал, что уцелею. Не могу объяснить почему,
Перейти на страницу:

Похожие книги