Edgar perceived it as a slight against him because he wasn't chosen to go to RHD. Bosch tried to calm him by assuring him that it was a pit of snakes that Bosch would be entering, but it was no use. Bosch pulled the plug and told his partner to go home, have a drink and get a good night's sleep. They would work through the weekend gathering information on Trent.
Now it was Bosch who was having the drink and falling asleep in his chair.
He sensed he was at a threshold of some sort. He was about to begin a new and clearly defined time in his life. A time of higher danger, higher stakes and higher rewards. It made him smile, now that he knew no one was watching him.
The phone rang and Bosch bolted upright. He clicked off the stereo and went into the kitchen. When he answered, a woman's voice told him to hold for Deputy Chief Irving.
After a long moment Irving's voice came on the line.
"Detective Bosch?"_
Требовалось только привести мысли в порядок, избавиться от заслоняющих поле зрения мелочей.
Они с Эдгаром работали до семи, потом решили разъехаться по домам. Эдгар не мог сосредо-точиться. Весть о переводе напарника подействовала на него сильнее, чем на самого Босха.
Эдгар воспринял это как пренебрежение к себе, поскольку в ОРУР перевели не его. Босх пытался успокоить Эдгара, уверял, будто там гадюшник, но все тщетно. Потом посоветовал напарнику ехать домой, выпить и хорошенько выспаться. Им предстояло работать в выходные, собирать сведения о Тренте. Теперь Босх сам пил и засыпал в кресле.
Он чувствовал, что стоит на пороге чего-то. Готовился к началу нового, ясного, периода жизни. Периода повышенной опасности, повышенных ставок, повышенного удовлетворения. И, зная, что теперь его никто не видит, улыбался.
Зазвонил телефон, Босх выключил стереопроигрыватель и пошел в кухню. Когда ответил, женский голос сообщил, что сейчас с ним будет разговаривать замначальника управления Ирвинг. Через несколько секунд голос Ирвинга раздался в трубке:
- Детектив Босх?
- Слушаю.
"You received your transfer orders today?"
"Yes, I did."
"Good. I wanted to let you know that I made the deci-sion to bring you back to Robbery-Homicide Division."
"Why is that, Chief?"
"Because I decided after our last conversation to hold out one last chance to you. This assignment is that chance. You will be in a position where I can watch your moves very closely."
"What position is that?"
"You were not told?"
"I was just told to report to RHD next pay period. That was it."
There was silence on the phone and Bosch thought now he would find the sand in the engine oil. He was going back to RHD, but as what?
He tried to think, What was the worst assignment within the best assignment?
Irving finally spoke.
"You are getting your old job back. Homicide Special. An opening came up today when Detective Thornton turned in his badge."
"Thornton."
"That is correct."
"I'll be working with Kiz Rider?"
"That will be up to Lieutenant Henriques.
- Получили сегодня приказ о переводе?
- Да, получил.
- Хорошо. Я хотел сказать вам, что принял решение вернуть вас в отдел расследования убийств и разбоев.
- Почему, шеф?
- Потому что после нашей последней беседы решил предоставить вам последнюю возможность. Ваше назначение и является этой возможностью. Вы будете находиться в положении, где я смогу наблюдать за вашими действиями более пристально.
- Что это за положение?
- Вам не объяснили?
- Было сказано - явиться пятнадцатого числа на службу в ОРУР, и только.
Ирвинг молчал, и Босх подумал, что сейчас обнаружит ложку дегтя в бочке меда. Он возвращался в ОРУР - но в каком качестве? Попытался сообразить, каким может быть худшее назначение в лучшем назначении. Наконец Ирвинг продолжил:
- Вы получаете свою прежнюю должность. Детектив с особыми полномочиями. Вакансия появилась сегодня, когда Торнтон сдал свой значок.
- Торнтон?
- Совершенно верно.
- Я буду работать вместе с Киз Райдер?
- Это решит лейтенант Энрикес.
But Detective Rider is currently without a partner and you have an established working relationship with her."
Bosch nodded. The kitchen was dark. He was elated but did not want to transmit his feelings over the phone to Irving.
As if knowing these thoughts, Irving said,
"Detective, you may feel as though you fell into the sewer but came out smelling like a rose.
Do not think that. Do not make any assumptions.
Do not make any mistakes. If you do, I will be there. Am I clear?"
"Crystal clear."
Irving hung up without another word. Bosch stood there in the dark holding the phone to his ear until it started making a loud, annoying tone. He hung up and went back into the living room. He thought about calling Kiz and seeing what she knew but decided he would wait. When he sat back down on the recliner he felt something hard jab into his hip. He knew it wasn't his gun because he had already undipped it. He reached into his pocket and came up with his mini-cassette recorder.