Читаем Город костей полностью

He turned it on and listened to his verbal exchange with Surtain, the TV reporter outside Trent's house on the night he killed himself. Filtering it through the history of what would happen, Bosch felt guilty

Но детектив Райдер в настоящее время без напарника, и вы уже сработались с ней.

Босх кивнул. Он был в восторге, но не хотел признаваться в своих чувствах Ирвингу.

Тот, словно понимая его душевное состояние, заговорил:

- Детектив, возможно, вы чувствуете себя так, будто упали в канализацию, но выбрались оттуда пахнущим розами. Не стройте никаких предположений. Не делайте никаких ошибок. Они от меня не укроются.

Вам ясно?

- Совершенно ясно.

Ирвинг, не попрощавшись, положил трубку. Босх стоял в темноте, прижимая свою трубку к уху, пока в ней не послышались громкие, раздражающие гудки. Он вернулся в гостиную. Подумал, не позвонить ли Киз, узнать, что ей известно, но решил подождать. Когда сел в кресло, почувствовал, как в бедро уперлось что-то твердое. Он знал, это не пистолет, потому что снял кобуру. Полез в карман и вынул мини-кассетный магнитофон.

Босх включил его и стал слушать свой разговор с Сертейн у дома Трента в ночь, когда тот покончил с собой. Он ощущал себя виноватым и думал, что нужно было сделать или сказать больше, чтобы and thought that maybe he should have done or said more in an effort to stop the reporter.

After he heard the car door slam on the tape he stopped it and hit the rewind button. He realized that he had not yet heard the whole interview with Trent because he had been out of earshot while searching some parts of the house.

He decided he would listen to the interview now. It would be a starting point for the weekend's investigation.

As he listened, Bosch tried to analyze the words and sentences for new meanings, things that would reveal a killer. All the while he was warring with his own instincts. As he listened to Trent speak in almost desperate tones he still felt convinced the man was not the killer, that his protests of innocence had been true. And this of course contradicted what he now knew.

The skateboard — found in Trent's house — had the dead boy's initials on it and the year he both got the skateboard and was killed. The skateboard now served as a tombstone of sorts. A marker for Bosch. He finished the Trent interview, but nothing in it, including the parts he had not previously heard, sparked any ideas in him. He rewound the tape and decided to play it again. And it was early in the second go-through that he picked up on something

that made his face suddenly grow hot almost with я попытаться остановить эту женщину-репортера.

Услышав, как на пленке хлопнула дверца машины, Босх остановил пленку и перемотал ее. Он вспомнил, что не слышал всего разговора с Трентом, поскольку обыскивал дом.

И решил прослушать его сейчас. Он послужит отправной точкой в предстоящем расследовании.

Босх пытался обнаружить во фразах новый смысл, детали, которые выдали бы убийцу.

И при этом боролся со своей интуицией.

Слыша, как Трент говорит почти отчаянным тоном, Босх по-прежнему чувствовал, что он не убийца и его заявления о невиновности правдивы.

И это, конечно же, входило в противоречие с тем, что он знал теперь.

На скейтборде, найденном в доме Трента, стояли инициалы мальчика и год, когда он приобрел его и был убит. Скейтборд теперь являлся своего рода памятником. Ориентиром для Босха.

Закончился разговор с Трентом, однако ничто в нем, включая и те части, которых он не слышал ранее, не навело его ни на какие мысли. Босх перемотал пленку, решив прослушать ее снова. И вскоре уловил нечто, от чего его лицо вспыхнуло, как в being feverish.

He quickly reversed the tape and replayed the exchange between Edgar and Trent that had drawn his attention.

He remembered standing in the hallway in Trent's house and listening to this part of the interview. But he had missed its significance until this moment.

"Did you like watching the kids play up there in the woods, Mr. Trent?"

"No, I couldn't see them if they were up in the woods. On occasion I would be driving up or walking my dog — when he was alive — and I would see the kids climbing up there. The girl across the street. The Fosters next door. All the kids around here. It's a city-owned right-of-way — the only undeveloped land in the neighborhood. So they went up there to play. Some of the neighbors thought the older ones went up there to smoke cigarettes, and the concern was they would set the whole hillside on fire."

He turned off the tape and went back to the kitchen and the phone. Edgar answered after one ring.

Bosch could tell he had not been asleep. It was only nine o'clock.

"You didn't bring anything home with you, did you?"

"Like what?"

"The reverse directory lists?"_

лихорадке.

Быстро пустил пленку назад и опять прокрутил разговор между Эдгаром и Трентом, привлекший его внимание.

Вспомнил, что тогда стоял в коридоре и прислушивался к этой части их диалога. Но не сознавал ее значения до последней минуты.

"Мистер Трент, вы любили смотреть, как они играют в лесу на склоне?

Перейти на страницу:

Похожие книги