Acqua alta –
прилив; букв.: высокая вода.Altana –
открытая веранда на крыше, обычно деревянная.Buon giorno
– здравствуйте, добрый день.Calle
– узкая улочка, мн. ч: calli.Campo
– площадь; мн. число: campi.Capito
– понятно.Carabiniere –
служащий национальной (государственной) полиции; мн. ч.: carabinieri.Сassazione
– кассационный суд.Ciao
– привет; также «до свидания»; употребляется в неформальной речи.«Com’era, dov’era
» – «Как было, где было». Лозунг восстановления театра «Ла Фениче» – сделать его точно таким же, каким он был до пожара.Commune
– городской муниципалитет.Doge –
глава государства в бывшей Венецианской республике.Lira –
итальянская денежная единица до введения евро; мн. ч.: lire.Magazzino
– кладовая, склад.Marchesa –
маркиза, аристократический титул выше графа, но ниже герцога; м. р.: marchese (маркиз).Palazzo
– дворец.Piano nobile
– главный этаж дворца.Ponte
– мост.Portego –
центральный зал дворца.Prosecco –
игристое белое вино; производится в области Венето.Putti –
младенцы, дети и херувимы на картинах или в скульптуре.Ridotto –
вестибюль, фойе.Rio –
канал в Венеции; поток, ручей.Salone –
большая гостиная.Scherzo –
шутка.Tu –
ты.Vaporetto
– водный автобус (вид общественного транспорта в Венеции).Персоналии, организации и компании
«Ардженти» –
римская строительная фирма, выдавшая субподряд электрической компании «Вьет» на участие в восстановлении оперного театра «Ла Фениче».Ауленти, Гаэ –
архитектор, сотрудница консорциума «Импреджило»; вместе с архитектором Антонио (Тончи) Фоскари участвовала в конкурсе проектов восстановления оперного театра «Ла Фениче».Вольпи, Джованни, граф –
сын графа Джузеппе Вольпи ди Мизурата, учредителя Венецианского кинофестиваля, создателя порта Маргеры, бывшего министра финансов в правительстве Муссолини. Также сводный брат графини Анны Марии Вольпи-Чиконья.«Вьет»
– компания-субподрядчик, работавшая по контракту с «Ардженти» на ремонте оперного театра «Ла Фениче». Владелец – Энрико Карелла.Гардин, Альберт –
издатель поэзии Марио Стефани.Гатри, Беа –
американка; исполнительный директор фонда «Спасти Венецию», жена Боба Гатри.Гатри, Рэндольф (Боб), доктор –
американец; президент фонда «Спасти Венецию»; пластический хирург. Муж Беа Гатри.Гуггенхайм, Пегги –
американка (1898–1979); коллекционер произведений современного искусства; жила во дворце на Гранд-канале; в настоящее время там располагается музей «Собрание Пегги Гуггенхайм».Донадон, Массимо –
«крысиный король» из Тревизо.«Иль Газеттино» –
ежедневная венецианская газета.Карелла, Лючия –
мать Энрико Кареллы, экономка в отеле «Чиприани».Карелла, Ренато
– отец Энрико Кареллы, бригадир в компании сына, принимал участие в ремонте театра «Ла Фениче».Карелла, Энрико –
владелец «Вьет», небольшой электрической компании, занятой в ремонтных работах в театре «Ла Фениче».Кассон, Феличе –
прокурор.Кертис, семейство –
американцы. Владельцы и обитатели палаццо Барбаро с 1883 года. В первом поколении выходцы из Бостона: Дэниел и его жена Ариана; второе поколение: Ральф и его жена Лайза; третье поколение: Ральф и его жена Нина; четвертое: Патрисия, Лайза; пятое: Дэниел, сын Патрисии.Коста, Паоло –
мэр Венеции, преемник Массимо Каччари, бывший ректор Университета Ка-Фоскари и министр общественных работ Италии.Ловато, Гуэррино –
художник, скульптор, мастер по изготовлению масок, владелец мастерской и магазина масок «Мондоново».Ловетт, Лоуренс (Ларри) –
американец; председатель фонда «Спасти Венецию», бывший председатель гильдии «Метрополитен-опера», наследник владельцев пароходства и сети продуктовых магазинов. Живет на Гранд-канале.Лоритцен, Питер –
американец; автор книг о венецианском искусстве, архитектуре, истории и культуре; муж Роуз Лоритцен.Лоритцен, Роуз –
англичанка; владелица венецианской квартиры, которую снимал автор данной книги; жена Питера Лоритцена.Луиджи, Людовико де –
художник-сюрреалист, человек, склонный к эксцентричным выходкам.Маркетти, Массимилиано –
электрик, был занят в ремонте оперного театра «Ла Фениче» в субподрядной компании «Вьет», принадлежавшей его двоюродному брату Энрико Карелле.Марчелло, Джироламо, граф –
член совета директоров фонда «Спасти Венецию». Муж Лезы Марчелло.Марчелло, Леза, графиня –
директор венецианского филиала фонда «Спасти Венецию»; жена Джироламо Марчелло.