Медуна, Джованни Баттиста и Томмазо –
братья, проектировавшие реконструкцию оперного театра «Ла Фениче» после пожара 1837 года.Мильори, Лаура –
художник-реставратор, работающий над восстановлением находящихся в оперном театре «Ла Фениче» фресок, изображающих сцены из «Божественной комедии» Данте.Моро, Марио –
солдат, моряк, морской пехотинец, пожарный, полицейский, кондуктор вапоретто, электрик… и просто житель Венеции.Мосто, Раньери да, граф –
отец Франческо.Мосто, Франческо да, граф –
архитектор, сотрудник консорциума «Хольцман – Романьоли»; совместно с архитектором Альдо Росси участвовал в конкурсе проектов восстановления оперного театра «Ла Фениче». Жена – англичанка Джейн.Паунд, Эзра –
американец (1885–1972); поэт, критик, экспатриант; жил в Венеции со своей многолетней спутницей Ольгой Радж в доме, названном им «Тайное гнездо».Радж, Ольга –
американка (1895–1996); спутница и возлюбленная поэта Эзры Паунда, скрипачка, специалист по творчеству Вивальди.Райлендс, Джейн –
американка; президент фонда Эзры Паунда, жена Филиппа Райлендса.Райлендс, Филипп –
англичанин; директор Собрания Пегги Гуггенхайм, муж Джейн Райлендс.Рахевильц, Мэри де –
дочь Эзры Паунда и Ольги Радж. Сын: Вальтер.Росси, Альдо –
архитектор (1931–1997); сотрудник консорциума «Хольцман – Романьоли»; совместно с архитектором Франческо да Мосто участвовал в конкурсе проектов восстановления оперного театра «Ла Фениче».«Сакаим»
– венецианская строительная фирма, восстановившая оперный театр «Ла Фениче».Сегузо, Архимед –
мастер-стеклодув, основатель стеклодувного завода «Художественная посуда Архимеда Сегузо».Сегузо, Джампаоло –
сын Архимеда Сегузо, владелец компании «Сегузо Виро».Сегузо, Джино –
сын Архимеда и президент семейной компании «Художественная посуда Архимеда Сегузо».Сено, Джованни –
адвокат Массимилиано Маркетти.«Спасти Венецию»
– американская организация, занимающаяся сбором денег на реставрацию художественных и архитектурных памятников Венеции.Стефани, Марио –
поэт.Фицджеральд, Джоан –
американка; скульптор, друг Эзры Паунда и Ольги Радж.Фоскари, Антонио (Тончи), граф –
архитектор, сотрудник консорциума «Импреджило», в сотрудничестве с архитектором Гаэ Ауленти участвовал в конкурсе проектов восстановления оперного театра «Ла Фениче». Университетский профессор, живет в палаццо Барбаро с женой Барбарой.«Хольцман – Романьоли»
– германо-итальянский консорциум, участник конкурса проектов восстановления оперного театра «Ла Фениче» в сотрудничестве с архитектором Альдо Росси.Чиконья, Анна Мария, графиня –
член совета директоров организации «Спасти Венецию», дочь Джузеппе Вольпи, министра финансов в правительстве Муссолини и учредителя Венецианского кинофестиваля; сводная сестра Джованни Вольпи.Чиприани, Арриго –
владелец бара «У Гарри».Шервуд, Джеймс –
американец; владелец отеля «Чиприани» в Венеции, поезда «Восточный экспресс», член совета директоров организации «Спасти Венецию», попечитель фонда Гуггенхайма.Названия зданий и мест
Англиканская церковь –
церковь Святого Георгия на Кампо-Сан-Вио.Атенео Венето –
роскошный дворец в стиле неоклассицизма, расположенный на Кампо-Сан-Фантин напротив оперного театра «Ла Фениче». В настоящее время является местом заседаний интеллектуальной академии с одноименным названием.Бар «У Гарри» –
бар и ресторан близ площади Сан-Марко; владелец – Арриго Чиприани.Дворец дожей –
готический дворец четырнадцатого века на площади Сан-Марко, местоположение правительства бывшей Венецианской республики и главы государства, дожа.Джудекка –
длинный узкий остров, образующий часть Венеции. Его жителей называют «джудеккини».Дорсодуро –
один из шести сестьери, районов Венеции.Залы Аполлона –
залы официальных приемов во входном, неоклассическом крыле оперного театра «Ла Фениче».Кампо-Сан-Фантин –
небольшая площадь перед оперным театром «Ла Фениче».Каннареджо –
один из шести сестьери, районов Венеции. Находится в западной части города.Ка-Фарсетти –
дворец на Гранд-канале, здание муниципалитета Венеции. Ка – это сокращение от casa – дом, дворец.«Ла Фениче»
– «Большой театр Ла Фениче», оперный театр Венеции.Лидо –
остров, отделяющий Венецианскую лагуну от Адриатического моря.Маргера –
торговый порт, расположенный на материке, у моста, соединяющего материк с Венецией; формально считается частью Венеции.Местре –
город на материке; формально является частью Венеции.