Они совершили все это с подобающей торжественностью, но после того, как скорбящие ушли с горящей гхаты, отряд солдат отделил Халея Коте от четырех царственных женщин, которые были препровождены во дворец и изолированы на его женской половине,
Той ночью Пампа Кампана, взбешенная своим заточением и неспособная поверить в то, что Биснага может обращаться с нею подобным образом, не могла размышлять здраво. Она велела женщине-стражу, стоявшей у входа в комнату:
– Ступай и приведи мне Улупи, немедленно.
Улупи, как вы помните, была громадным шепелявящим капитаном стражей, той самой обладательницей полуприкрытых глаз и постоянно движущегося языка. Однако женщина-воин у дверей лишь пожала плечами.
– Нет в наличии, – произнесла она, ясно давая понять, что та, что еще вчера была царицей, сегодня стала никем – что Биснага отвернулась от своего матриарха с презрением.
Лицо Пампы Кампаны вспыхнуло. Увидев это, дочери подошли и увели ее.
– Нам нужно поговорить, – обратилась к матери Зерелда.
Пампа Кампана сделала семь очень глубоких вдохов.
– Отлично, – сказала она, – поговорим.
Три женщины собрались вокруг матери, очень близко, чтобы разговаривать шепотом. Пампа Кампана внезапно поняла, что теперь, после того как она нашептала в уши жителям Биснаги все их истории, ее дочери нашептывают ей ее собственную. Карма, подумала она.
– Во-первых, – шептала Йотшна, – никто вокруг не станет отстаивать наши права, даже безопасность. Согласна?
– Да, – печально подтвердила Пампа Кампана.
– Во-вторых, – подхватила Юктасри, – возможно, ты не слышала, какие ходят слухи о государственном совете. О совете, лишенном главы – теперь, когда царя нет. Ты заметила, что никто из совета не пришел к тебе, чтобы подтвердить твое назначение царицей-регентом до тех пор, пока вопрос с престолонаследием не будет решен?
– Да, – сказала Пампа Кампана.
– Один из слухов, – сообщила ей Зерелда, – что они хотели заставить нас взойти на погребальный костер царя. Так не произошло, но это было очень возможно.
– Я не знала, – призналась Пампа Кампана.
– Никто в совете не может решать, кому следует править, – продолжила Йотшна, – а значит, когда все будут в сборе, Видьясагар станет вершителем царских судеб.
– Ясно, – сказала Пампа Кампана.
– Сейчас самое важное для нас, – пояснила Йотшна, – отправить тебя в безопасное место, пока мы не поймем, что будет представлять из себя этот новый мир.
– И есть ли в этом новом мире место для нас, – добавила Зерелда.
– О, безопасное место нужно нам всем, – сказала Юктасри.
– Где это место, – спросила Пампа Кампана, – и как мы сможем туда добраться?
– Касательно того, как сбежать отсюда, – ответила Йотшна, – у нас есть план.
– А о том, куда отправиться, – продолжила Зерелда, – мы надеемся, что идеи есть у тебя.
Пампа Кампана некоторое время думала.
– Ладно, – сказала она, – давайте выбираться отсюда.
– У тебя есть десять минут на сборы, – ответила Йотшна.
Я привожу здесь свой никудышный перевод непревзойденных стихов Пампы Кампаны. Я неспособен приблизиться к ее поэтическому гению (я даже не пытался сохранить метрическое либо ритмическое соответствие), но делаю это, чтобы нынешний читатель смог соприкоснуться с этим повествованием в момент, когда туда приходит мир чудесного, – ведь Великий мастер Ли не только прилетел к ним по крышам, как гигантская летучая мышь, не только ворвался во внутренний двор