Он посмотрел на дорогу, на Тамурлейн и на своего кота. Если он больше не в своём мире, то и правила здесь могут быть другие. И тогда убийца с жестоким ртом и эмблемой лебедя может оказаться не одиноким, у него может быть множество друзей. Может быть, даже банда. Лебединая Банда. Тоби побежал за Тамурлейн.
Через час они достигли моря, не встретив по пути никого, если не считать нескольких коз, которые удивили Тоби не меньше, чем он их.
Большие волны разбивались о берег в яркобелую пену. Тамурлейн с радостным криком побежала к воде, в воду и дальше. Она встала на небольшой глубине, подняв подол своего платья. Море обнимало её бледные лодыжки, её пятки утопали в мокром песке.
Тоби сел и отхлебнул из термоса. Воды оставалось мало. Он налил немного Альфреду, который охотно принялся лакать. Вдруг кот встревоженно поднял голову. На одном краю пляжа небольшое стадо рогатых овец жевало водоросли, а на другом то же самое делала стайка куликов-сорок, иногда ныряя в воду за устрицами. Обе группы сходились к середине пляжа – видимо, чтобы поболтать об устрицах и водорослях. Тоби вспомнил, как ездил на море с мамой, и ему стало грустно.
Тамурлейн подбежала к нему, широко улыбаясь.
– Хочешь зайти в воду? – предложила она.
– Нет, – Тоби отвернулся, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слёзы. Он отчаянно хотел сменить тему, чтобы Тамурлейн ничего не заметила, поэтому сказал первое, что пришло в голову: – Эти горы похожи на людей.
Тамурлейн повернулась на месте, положила руки на пояс и посмотрела на север, на горы, которые как будто выходили прямиком из моря.
– Знаешь, что? – сказала она. – Я думаю, я здесь выросла.
– На этом пляже?
– Нет, но я знаю эти горы. Вон та, – Тамурлейн показала на одну, – всегда казалась мне похожей на старика. А вот эта на старуху. А эта на молодую женщину. Они как будто члены моей семьи.
– Значит, мы приближаемся к твоему дому.
– Мой отец придумывал истории о них, – голос Тамурлейн стал таким тихим, что Тоби пришлось напрячь слух. Она снова повернулась на месте и громко, уверенно сказала: – Я выросла неподалёку.
– Я не вижу к северу городов или деревень. Может быть, мы найдём твой дом по пути в город.
Тамурлейн посмотрела на юг. Ветер развевал её волосы, на лице у неё было радостное выражение надежды, от которого Тоби стало ещё грустнее. Она нашла своё родное место, а Тоби был от своего дальше некуда. Он повернулся, чтобы погладить Альфреда, но Альфред не желал, чтобы его гладили. Он немного отошёл и уставился на поедающих водоросли овец. Тоби подтянул колени к подбородку, обнял ноги руками и смотрел, как серые олуши падают в море, словно камни. Мимо мыса проплыл алый парус.
Тоби вскочил и понёсся к морю, размахивая руками.
– Помогите! Помогите! Эй! Эй!
Тамурлейн присоединилась к нему, но корабль уходил от берега, а ветер дул им в лицо и не мог донести их голоса до корабля. Они смотрели на алый парус ещё несколько минут. За ним, почти на горизонте, Тоби увидел ещё одно судно. Хотя для судна оно было слишком квадратным. Как буровая платформа.
– Как думаешь, это нефтяная платформа?
– Нет, – пробормотала Тамурлейн. – Они чинят дыры.
– Дыры в море? Никогда о таком не слышал.
– Везде есть дыры, – Тамурлейн говорила медленно, будто это знание только начало к ней возвращаться и поймать его было не проще, чем дым костра. – Ты попал сюда через дыру. Кажется, я тоже потерялась и провалилась в дыру, в твой мир. Я помню… – её голос постепенно затих.
– Что ты помнишь? – Тоби надеялся, что Тамурлейн вспомнит или знает что-то, что угодно, что поможет ему попасть домой.
– Нет, без толку, – она только покачала головой. – Я больше ничего не помню.
– Но ты должна вспомнить. Как ты попала отсюда в мой мир? Через ту же дыру, через которую пришёл я?
– Я не помню.
– Но ты должна! – сердито сказал Тоби.
Тамурлейн посмотрела на него. В её глазах сверкнула искра той же ярости, что вспыхнула, когда Тоби назвал её принцессой.
Парусник к этому моменту уплыл уже очень далеко. Они молча смотрели, как он скрывается за горизонтом, а потом вернулись к Альфреду и к рюкзаку. Еды осталось немного, а по словам лесника Виджена, до города был ещё день пути. Пока Альфред пристально следил за овцами, Тоби и Тамурлейн немного перекусили, отложив остатки запасов на ужин.
Рогатые овцы и кулики-сороки наконец встретились посередине пляжа. Овцы спокойно жевали водоросли, пока один кулик не подлетел слишком близко. Баран мотнул головой и схватил птицу зубами. Остальные кулики разлетелись, испуганно свистя, пока их пойманный собрат беспомощно трепыхался. Его кости хрустнули под зубами барана, который как ни в чём не бывало проглотил кулика и вернулся к водорослям. Остальные овцы шумно слизывали кровь с песка и водорослей.
– Но овцы не хищники, – сказал Тоби. – И они не едят мясо.
– Здесь едят, – ответила Тамурлейн.
Спокойные пушистые овцы неспешно двигались по пляжу в их направлении.