Из–за того, что стол Энн размещался именно так, а не иначе, прежде всего он заметил ее саму, войдя в приемную «Пфицнера». Выражение ее лица оказалось еще более странным, чем он ожидал. И, похоже, она пыталась произвести какой–то тайный жест, как будто бы сметая пыль со стола в его сторону кончиками пальцев. Он сделал еще несколько более медленных шагов в комнату и, наконец, сбитый с толку, остановился.
Со стула, коего он не мог заметить из–за двери кто–то поднялся и начал надвигаться на него. Шаги по ковру и странная осанка фигуры, которую уголком глаза заметил Пейдж, были неприятно осторожны. Пейдж повернулся, бессознательно подымая свои руки.
— Разве мы не видели этого офицера ранее, мисс Эббот? У него здесь дело — или нет?
Человек, находящийся в нетерпеливой полусогнутой позе, являлся никем иным, как Фрэнсисом Кс.Мак–Хайнери.
Когда он не сгибался в позу обвинителя, Фрэнсис Кс.Мак–Хайнери ни на дюйм не отличался от бостонских аристократов, кем он в действительности и являлся. Не обладая по–настоящему высоким ростом, он был очень худощав и абсолютно сед, еще когда ему исполнилось 26 лет. Это придавало ему вид холодной мудрости, дополнявшейся орлиноподобным носом и высокими скулами. ФБР перешло к нему от деда, который каким–то образом сумел убедить находившегося тогда на посту президента — поразительно популярного Человека–на–Коне, который просто источал ХАРИЗМУ, но не имел достойного упоминания мозгов — что столь важное заведение не должно подвергаться опасности при назначении преемников. Вместо этого оно должно передаваться от отца к сыну подобно частной фирме.
Наследные посты со временем склонны преобразовываться в номинальные, так как достаточно только одного слабенького потомка, чтобы уничтожить важность данного поста. Но этого с семьей Мак–Хайнери пока не произошло. Ныне здравствующий на своем посту, он мог бы в действительности даже преподать пару–другую уроков своему деду. Мак–Хайнери оказался хитрым, как росомаха. И несмотря на устраиваемые ему бессчетное число раз политические катастрофы, он всегда приземлялся на ноги. Как теперь убедился Пейдж, Мак–Хайнери и являлся именно тем человеком, для которого была изобретена метафора «глаза–буравчики».
— Так что же, мисс Эббот?
— Полковник Рассел вчера был здесь, — ответила Энн. — Наверное, вы тогда его и видели.
Поворачивающиеся двери распахнулись и вышли Хорсфилд с Ганном. Мак–Хайнери не обратил на них никакого внимания.
— Как тебя зовут, солдат? — спросил он.
— Я — космонавт, — отрывисто произнес Пейдж. — Полковник Пейдж Рассел, Армейский Космический Корпус.
— Что ты здесь делаешь?
— Нахожусь в отпуске.
— Ты будешь отвечать на мой вопрос? — надавил Мак–Хайнери.
Как заметил Пейдж, глава тайной полиции смотрел вовсе не на него, а куда–то через плечо, словно не обращал по–настоящему никакого внимания на сам разговор. — Что ты делаешь в «Пфицнере»?
— Я влюблен в мисс Эббот, — отчеканил Пейдж к своему полному и мрачному удивлению. — Я пришел, чтобы увидеться с ней. Прошлым вечером мы слегка поссорились и я хотел извиниться. Это все.
Энн выпрямилась за своим столом, словно в ее позвоночник воткнули длинный штырь, и повернулась к Пейджу слепо блестящими глазами, на лице ее застыло непонятное выражение. Даже рот Ганна несколько перекосился. Он сперва посмотрел на Энн, затем на Пейджа, словно вдруг почувствовал неуверенность в том, а знает ли он их вообще.
Тем не менее, Мак–Хайнери, бросил лишь один беглый взгляд на Энн и показалось, что его глаза превратились в бутылочное стекло. — Меня не интересует ваша личная жизнь, — произнес он тоном, действительно несшим отпечаток скуки. — Я сформулирую вопрос иным образом, чтобы его невозможно было избежать. Прежде всего — зачем вы явились в «Пфицнер»? Какое у вас здесь ДЕЛО, солдат?
Пейдж постарался свои следующие слова подобрать весьма аккуратно. Действительно, едва ли сказанное им что–либо значило, после того как Мак–Хайнери проявит настоящий интерес к нему. Обвинение ФБР имело почти полновесную силу закона. Все теперь зависело от того, сможет ли он добиться полной потери интереса к себе со стороны Мак–Хайнери. Это являлось делом, в котором, как и любой другой космонавт, Пейдж совершенно не обладал практическими навыками.
— Я доставил кое–какие пробы грунта из юпитерианской системы. Меня попросил это сделать «Пфицнер» в рамках их исследовательской программы.
— И вы доставили эти пробы вчера, как вы мне сами сказали.
— Нет, я вам этого не говорил. Но, действительно, вчера я их приносил.
— Как я вижу, вы и сегодня их принесли. — Мак–Хайнери ткнул своим подбородком в сторону Хорсфилда, чье лицо замерло в абсолютной неподвижности, как только он начал проявлять признаки понимания происходящего здесь. — Ну, что вы скажете на этот счет, Хорсфилд? Это один из ваших людей, о котором вы мне ничего не говорили?