– А это как сделать?
– Мы думаем, тебе достаточно будет… быть там, – ответила матушка Ветровоск. – А может быть, когда придёт время, ты сама поймёшь, что делать.
– Мяу.
– Где это «там»? – переспросила Тиффани.
– Где бы то ни было. Повсюду.
– Матушка, у вас шляпа пищит, – сказала Тиффани. – Точнее, мяукает.
– Ничего она не мяукает, – отрезала матушка.
– А ведь и правда, – сказала нянюшка Ягг. – Я тоже слышала.
Матушка Ветровоск, что-то буркнув себе под нос, стащила с головы шляпу. Белая кошечка Эй, аккуратно свернувшаяся вокруг матушкиного узла волос на макушке, сощурилась на свету.
– Ну что с ней будешь делать, – проворчала матушка. – Стоит оставить её одну, эта негодница забивается под буфет и орёт, орёт… – Она с вызовом оглядела собравшихся. – И вообще, так хоть голова меньше мёрзнет.
Грибо, развалившийся в кресле, лениво приоткрыл жёлтый глаз.
– Эй, слезай. – Матушка сняла кошку с головы и аккуратно поставила на пол. – Думаю, у госпожи Ягг найдётся для тебя молоко на кухне.
– Найдётся-то найдётся, но не слишком много, – отозвалась нянюшка. – Прямо как будто пьёт его кто, честное слово!
Грибо широко распахнул глаз и тихо зарычал.
– Ты точно знаешь, что делаешь, Эсме? – забеспокоилась нянюшка, потянувшись за подушкой, чтобы метнуть её в кота, если что. – Он совершенно не терпит чужаков на своей территории.
Крохотная кошечка Эй сидела на полу и намывала ушки. Когда Грибо встал, она посмотрела на него невинным котёночьим взглядом. А потом взвилась в воздух и приземлилась котяре прямо на нос, вонзив все коготки.
– Она тоже, – проговорила матушка, глядя, как Грибо вылетел из кресла, шумно промчался по комнате и исчез в направлении кухни.
Из кухни донёсся грохот кастрюль, потом наступила тишина, и только упавшая последней крышка с тихим дребезгом некоторое время крутилась на полу.
Кошечка неслышно вернулась в комнату, запрыгнула в опустевшее кресло и снова свернулась клубком.
– На прошлой неделе он половину волчьей туши приволок, – сказала нянюшка Ягг. – Ты точно не крекс-фекспериментировала[21]
над этим котёнком, а, Эсме?– Что ты, мне бы такое и в голову не пришло, – сказала матушка. – Просто она твёрдо знает, чего хочет. – Она повернулась к Тиффани: – Думаю, пока что Зимовей не будет тебя донимать. Идёт настоящая зима, и ему не до тебя. А тем временем госпожа Ягг научит тебя… тому, что она знает.
И Тиффани подумала: интересно, сильно нянюшка меня засмущает или не очень?
Где-то в снегах посреди продуваемой всеми ветрами пустоши небольшой отряд странствующих библиотекарей, сгрудившись вокруг походной плиты, ломал головы, что бы такого ещё пустить на дрова.
О библиотекарях Тиффани было известно немногое. В чём-то они походили на странствующих учителей и священников: все они заглядывали даже в самые маленькие и отдалённые деревушки и несли людям то, без чего люди легко обходились неделями, но в чём порой остро нуждались: молитвы, лекарства или факты. Библиотекари давали почитать книгу за пенни, хотя зачастую принимали в оплату и еду или чистую ношеную одежду. Если принести книгу в дар библиотеке, взамен они бесплатно разрешали почитать любые десять книг.
Порой где-нибудь на опушке леса можно было увидеть две или три их повозки, устроившиеся на стоянку, и уловить запах клея, которым библиотекари лечили самые старые книги. Некоторые из их книг были такими древними, что даже буквы в них поблёкли, истёртые взглядами тысяч читателей.
Библиотекари были овеяны тайной. Говорили, что они с одного взгляда понимают, какая книга тебе нужна, и умеют одним только шипением лишить человека голоса.
Но сейчас они рылись на полках в поисках знаменитого труда Т. Х. Мышевода «Выживание в снегах».
Положение было отчаянным. Быки, тянувшие повозку, сорвались с привязи и убежали, когда странники попали в метель, огонь в плите догорал, но что хуже всего, догорала и их последняя свеча, и они понимали, что скоро не смогут читать.
– Волнолом Низагрош в книге «В стране снежных горностаев» пишет, что участники одной злополучной экспедиции в Китовый залив выжили, питаясь супом из пальцев собственных ног, – сказал младший библиотекарь Буркни.
– Интересно, – отозвался старший библиотекарь Свинсли, перебирая книги полкой ниже. – А рецепт он приводит?
– Нет, но, возможно, что-нибудь подходящее есть в «Кулинарии на грани» Каркараны Протеччи. Это у неё мы нашли вчерашний «Калорийный сюрприз из варёных носков»…
Раздался громкий стук в дверь. Дверь состояла из двух частей, чтобы можно было открыть только верхнюю половину и штамповать формуляры на узкой планке, прибитой к нижней. Стук продолжался, в щель нанесло снега.
– Надеюсь, это не волки, как в прошлый раз, – сказал Буркни. – Я из-за них всю ночь не спал.
– А волки стучатся? Можно посмотреть, что пишет капитан Какс Кусто в «Волчьих обычаях», – предложил старший библиотекарь Свинсли. – Но может, ты просто откроешь дверь? Да поторапливайся! Свеча вот-вот догорит!
Буркни открыл верхнюю половинку двери. На ступеньках повозки стоял высокий силуэт, едва различимый в мерцающем, процеженном облаками лунном свете.