Согласно исламской традиции, праведники после смерти обретают полное блаженство в раю, обычно называемом "джанна" — по-арабски "сад". В раю, который в Коране описан, согласно представлениям засушливого Востока, как роскошный сад, орошаемый текущей водой, праведники ведут безмятежную и полную удовольствий жизнь. Там текут реки из молока, вина и меда. В супруги обитателям рая даны вечно девственные красавицы — гурии (см. примеч. к с. 450).
… доверить любовному зефиру принести на стол отважного издателя
… — Зефир — в древнегреческой мифологии западный ветер; в европейской поэзии — мягкий, приятный ветерок.… Целомудренные читатели, боязливые читательницы, страшащиеся назвать кота — котом, а Роле — мошенником
… — Здесь имеются в виду слова Буало (см. примеч. к с. 364): "… я кошку кошкою зову, Роле — воришкой" ("Сатиры", I).Роле, по прозвищу Окаянный, — прокурор Парижского парламента (верховного суда) во второй пол. XVII в., известный взяточник; объект многих сатирических произведений своего времени; в 1681 г. был за взятки присужден к большому денежному штрафу и тюремному заключению.
430 …Я жил на пятом этаже достаточно внушительного дома на улице
Риволи. —
Риволи — улица в центре Парижа; проложена в 1800–1806 гг. через сады и густо застроенные кварталы, примыкавшие к королевским дворцам Пале-Рояль, Лувр и Тюильри; одна из самых длинных в Париже; составляет часть магистрали, пересекающей город с востока на запад; названа в 1804 г. в честь победы Наполеона Бонапарта над австрийской армией у селения Риволи в Северной Италии 14–15 января 1797 г.Дюма жил на улице Риволи, № 22, с 1838 по 1840 гг.
… В то время у меня была любовная связь с весьма привлекательной и чрезвычайно аристократичной дамой.
— Дюма жил в квартире на улице Риволи вместе со своей любовницей актрисой Идой Феррье (это ее сценическое имя, настоящее имя — Маргарита Жозефина Ферран; 1811–1859). Он состоял с ней в любовной связи с 1833 г., в феврале 1840 г. она стала его женой, и они жили вместе вплоть до разрыва их отношений в 1844 г.… У нее была кожа того белоснежного цвета, который прославил Теофиль Готье в "Эмалях и камеях"
… — Готье, Теофиль (1811–1872) — французский поэт, писатель, историк литературы и критик, романтик; отличался разноплановостью творчества, экстравагантностью своего поведения и суждений; в предисловии к своему роману "Мадемуазель Мопен" (1836) впервые дал развернутое обоснование теории "искусство для искусства"; в 50-х гг. посетил Россию, после чего выпустил комментированный альбом "Художественные сокровища старой и современной России" ("Tresors d’art de la Russie ancienne et moderne", 1859)."Эмали и камеи" ("Emaux et Camees") — сборник стихотворений Готье, вышедший в 1852 г.; это серия блестящих по отделке, но неглубоких по мысли лирических миниатюр, в которых молодые поэты того времени видели воплощение представлений о бесстрастной поэзии. Многие произведения сборника — болезненно-чувственные стихи, воспевающие красоту женского тела.
… волосы, подобные тем, что заплел Эсхил на голове Электры, сравнивая их с колосьями Арголиды.
— Эсхил (ок. 525–456 до н. э.) — великий древнегреческий поэт-драматург, старший из трех великих афинских трагиков (Эсхил, Софокл, Еврипид), часто называемый отцом трагедии. Его трагедиям ("Персы", "Семеро против Фив", "Прикованный Прометей", трилогия "Орестея") присуща своеобразная суровая гармоничность мироощущения, строгость и монументальность. Творчество Эсхила оказало большое влияние на мировую литературу.Электра — в древнегреческой мифологии и античных трагедиях дочь Агамемнона, предводителя греческого войска в Троянской войне, убитого своей вероломной женой Клитемнестрой, сестра Ореста, которого она побуждала к мести за смерть отца. Она персонаж трагедии Эсхила "Плакальщицы" (или "Хоэфоры") — второй части трилогии "Орестея".
В эписодии I трагедии Электра видит на могиле своего отца прядь волос, принесенных в жертву покойному, и узнает в них волосы Ореста, так похожие на ее собственные.
Однако в данном случае Дюма цитирут не Эсхила, а самого себя — в его трагедии "Орестея", написанной по мотивам трилогии Эсхила и поставленной впервые 5 января 1856 г. в театре Порт-Сен-Мартен, Орест так говорит о волосах Электры (II, 6):
Fier de tes cheveux blonds, qui, seuls, dans l’Argolide,
Etaient, avec les miens de la couleur des bles <…>
Sontils plus ressemblants sur le front de l’automne,
Deux blonds epis dores par le meme soleil.
("Твоими светлыми горжусь я волосами,
что в Арголиде лишь одни, Как и мои, пшеницы цвет имеют <…>