Читаем Госпожа де Шамбле. Любовное приключение. Роман Виолетты полностью

"О господин аббат, вам неправильно передали, как было дело. Я не отвечала грубо, а сказала, что господин Жан Луи оказал мне честь. Я не отказала ему без причины, а сослалась на то, что не люблю господина Жана Луи. Если позволите сказать, господин аббат, я считаю, хотя у меня и нет большого опыта в таких вещах, что симпатия в любви важнее, чем мешок денег, каким бы толстым он ни был".

"Однако не это заставило вас отказаться от брака, мадемуазель", — ответил аббат, удивленный шутливым отпором Зои, которого он не ожидал.

"Да, причина не в этом, господин аббат, но это одна из двух причин".

"Какова же другая причина?"

"Госпожа де Монтаньи (Зоя выделила эти слова, что вызвало у священника мрачную улыбку), госпожа де Монтаньи, — повторила девушка, — собирается уйти в монастырь урсулинок в Берне по совету своей мачехи и согласно вашему желанию, господин аббат".

"Ах! — воскликнул священник. — Это весьма отрадно слышать. Она, наконец, решилась!"

"Да, но при одном условии".

"Она ставит какое-то условие?"

"О Господи, конечно. Вы ведь знаете, господин аббат, что брак, как говорят, раскрепощает женщину, а Эдмея теперь замужняя дама".

"Хорошо, что за условие выдвигает мадемуазель Эдмея?"

"Вы хотите сказать: госпожа де Монтиньи?"

"Пусть будет так".

"Так вот, она просит, чтобы я ее не покидала. Вы понимаете, господин аббат, что я не могу сегодня выйти замуж, а завтра уйти в монастырь — это послужило бы дурным примером для других".

"Хорошо, но, к сожалению, желание мадемуазель Эдмеи невозможно исполнить".

"Кто же этому помешает?"

"Во-первых, ваша матушка: она решительно не хочет с вами расставаться".

"Милая матушка, — воскликнула Зоя, — как это на нее похоже! К счастью, господин аббат, я знаю одного человека, который имеет на нее большое влияние и может добиться, чтобы я последовала за своей молочной сестрой".

"Кто же это?" — с недоуменным видом спросил аббат.

"Вы, господин Морен", — отвечала Зоя.

"Я?" — удивился священник.

"Да, вы".

"Ах, вот как! Ты рассчитываешь на меня".

"Я рассчитываю на вас, господин аббат".

"Что ж, ты ошибаешься, полностью ошибаешься".

Зоя покачала головой:

"Но ведь вы не знаете, почему я на вас рассчитываю, господин Морен".

"Было бы любопытно узнать, что заставляет тебя так думать".

"О Господи! Я сейчас вам об этом скажу, как сказала бы любому другому".

"Я слушаю".

Священник удобно устроился в кресле, собираясь выслушать доводы Зои.

"Во-первых, госпожа де Монтиньи…"

"Милейшая, не пора ли вам перестать называть мадемуазель де Жювиньи этим именем?"

"Отчего же, господин аббат, если ее теперь так зовут?"

"Вы же знаете, что она будет жить отдельно от мужа?"

"Раздельное жительство, господин аббат, это еще не развод".

"А вы очень сведущи в законах".

"Еще бы! Я об этом слышала, и к тому же еще ничего не решено".

"Это скоро произойдет: госпожа де Жювиньи уполномочила меня добиваться в суде прекращения сожительства".

"Возможно, но представьте, что госпожа де Монтиньи не пожелает, чтобы вы продолжали тяжбу".

"Как! Что вы такое говорите?" — вскричал аббат.

"Я говорю, что это вполне возможно".

"После того, что произошло, после того, как бедное дитя стало жертвой дурного обращения, что подумают люди?"

"Если люди узнают о причинах этого так называемого дурного обращения…"

"Так называемого?"

"Я понимаю, что говорю, господин аббат, и уверена, что вы тоже меня понимаете. Если бы люди узнали то, что знаю я, например…"

"Вы! — воскликнул священник. — Что же вам известно? Говорите!"

"Если бы люди узнали, господин аббат… Ах, послушайте, я предпочитаю ничего вам не говорить. Позвольте мне не разлучаться с Эдмеей — видите, я не называю ее больше госпожой де Монтиньи, чтобы вам было приятно, — позвольте мне не разлучаться с Эдмеей, и я ничего не скажу, все останется между нами".

"Нет уж, мадемуазель, — произнес священник, — напротив, вы будете говорить, и немедленно".

"Вы этого хотите, господин аббат?"

"Я так хочу!"

Зоя понизила голос:

"К примеру, если бы люди узнали, что накануне свадьбы Эдмеи вы не поленились приехать из Берне, чтобы самолично исповедать невесту?"

"Разве я не был раньше ее духовником? Как же я мог оставить свою воспитанницу одну в столь важный момент ее жизни?"

"Действительно, господин аббат, и люди только похвалят вас за такую преданность. И все же, вдруг все узнают, что вы потрудились приехать сюда из Берне лишь затем, чтобы рассказать своей воспитаннице о бесноватых монахинях из Лудёна?"

"Что вы такое говорите?"

"Лишь затем, чтобы запугать Эдмею, пригрозив, что она погубит свое тело в этом мире и свою душу на том свете, если станет женой человека, которого закон и Церковь должны были наутро объявить ее супругом!"

Священник сделал движение, как бы приказывая девушке жестом замолчать, и его бледные тонкие губы пробормотали какую-то угрозу, но Зоя твердо решила довести дело до конца. Поэтому она лишь отодвинулась от аббата и продолжала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги

Купец
Купец

Можно выйти живым из ада.Можно даже увести с собою любимого человека.Но ад всегда следует за тобою по пятам.Попав в поле зрения спецслужб, человек уже не принадлежит себе. Никто не обязан учитывать его желания и считаться с его запросами. Чтобы обеспечить покой своей жены и еще не родившегося сына, Беглец соглашается вернуться в «Зону-31». На этот раз – уже не в роли Бродяги, ему поставлена задача, которую невозможно выполнить в одиночку. В команду Петра входят серьёзные специалисты, но на переднем крае предстоит выступать именно ему. Он должен предстать перед всеми в новом обличье – торговца.Но когда интересы могущественных транснациональных корпораций вступают в противоречие с интересами отдельного государства, в ход могут быть пущены любые, даже самые крайние средства…

Александр Сергеевич Конторович , Евгений Артёмович Алексеев , Руслан Викторович Мельников , Франц Кафка

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Фэнтези / Классическая проза
Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза