Читаем Госпожа Дозабелда полностью

– Да Вы присаживайтесь, Ваша милость, вот выпейте, – здесь собеседница баронессы протянула ей кубок с вином, – я понимаю, что для Вас это весьма неожиданно, но… – тут сидящая напротив подождала, пока Езалила сделает несколько глотков и поставит кубок на стол, а затем всё тем же милым тоном уточнила. – Кстати, как наказывают дворян баронского достоинства за государственную измену?

Баронесса не поперхнулась только потому, что успела проглотить вино до этого вопроса. Впрочем, для её собеседницы это осталось незамеченным.

– Вы пришли специально, чтобы задать этот вопрос? – с улыбкой уточнила пока ещё хозяйка замка.

– Нет, просто я хочу, чтобы Вы осознали до конца своё положение и подумали, что бы нам предложить, – всё тем же благожелательным тоном ответила собеседница и, улыбнувшись в ответ, пояснила. – Королевская милость дорого стоит.

– Интересное развитие событий, – скучающе-холодным тоном ответила на это баронесса Джуодес и уточнила. – И чем же я могу помочь, пока ещё не королю и его… – тут Езалила на мгновенье запнулась, как бы подбирая определение, – столь блистательной супруге.

– Да ничем Вы ему не поможете. А вот мне… – тут собеседница чуть придвинулась вперёд, как бы впуская баронессу в свой ближний круг, – нужно срочно подучить этикет.

– Что помешало преподать его Вам вашим родителям?

– Я понимаю о чём Вы подумали, но Вы неправы. Я чужестранка и этикет моей родины слишком отличен от того который принят у вас. Будет печально если я перепутаю вилку для салата с вилкой для рыбы.

– Разве для них нужны разные вилки?

– На моей родине да, но не все эти правила соблюдают в обычные дни. А вот на официальных приёмах вилок обычно бывает не менее трёх.

– Какой ужас! – вслух произнесла Езалила и при этом подумала «А девица не так уж проста и страна из которой это чудо приехало может быть очень даже цивилизованной, просто иначе.»

– Вообще все эти ложки, вилки и ножи не мой конёк. Приборов за обедом иногда бывает двадцать пять для разных целей, но слава Богу, что их не выкладывают вместе и перепутать вилку для закуски с вилкой для десерта невозможно, но можно перепутать с чем ни будь ещё. – конечно Дозабелда никогда не видела живьем вилки для десерта и вообще знала этикет в общих чертах и исключительно по книгам, но собеседница никак не могла этого проверить, тем более, что всё таки картинки в книгах были и пусть неточно, но она могла все эти вилки описать.

– Мне кажется, – чуть более теплым тоном, нежели обычно, и не с обычной, а с дружелюбной улыбкой проговорила баронесса Джуодес. – Я действительно смогу оказать Вам несколько незначительных услуг, Ваше Высочество…

* * *

Арран Гарт был доволен тем, что до настоящей резни не дошло и баронский замок сдался почти, что без боя, но его настроение быстро испортилось когда он узнал, что проклятый Инше опять улизнул. Впрочем после опроса обитателей замка и местных крестьян удалось снова выйти на его след и погоня за похитителем беременных женщин началась с новой силой.

Глава 14

– Это уже просто проклятье какое-то! Дорогой, где ты вообще взял этих воинов! – Дозабелда была злой, угрюмой и очень уставшей.

– Дорогая, ты же прекрасно знаешь откуда, – принц Аэриос недоволен не меньше жены, при этом продолжал огрызаться, пологая выволочку от жены унизительной. – Они сами ко мне пришли.

– Единственная надежда, что у наших врагов дисциплина на том же уровне, – матушка Ираида смиренно перекрестилась и тяжело вздохнув, продолжила, – только в этом случае у нас есть хоть какой-то шанс победить. – Дозабелда повернулась к стоящему на вытяжку сержанту и рявкнула. – Как это вообще могло произойти?

– Не могу знать! – гвардейский сержант Азоос, перед лицом начальства имел вид лихой и придурковатый, прямо по завету устава Петра Великого.

– Лейтенант Уло, – на её высочество, стандартные уловки военных не действовали, – может быть Вы мне объясните как такое могло произойти?

– Выясняем, Ваше высочество.

– И что Вам удалось выяснить?

– Пока ничего, Ваше высочество…

– Но мы работаем над этой проблемой, – себе под нос буркнула Дозабелда. – Куда хоть этот похититель беременных женщин побежал?

– Следопыты уже идут по следу, Ваше высочество, через несколько часов всё будет ясно…

* * *

– Дорогой, ты внимательно осмотрел трупы? – Дозабелда уже не ругалась, а философски посмеивалась над происходящим.

– Да, – принц был неестественно весел. – Инше среди них снова нет.

– Лейтенант Уло, – матушка Ираида посмотрела на одного из сподвижников своего мужа с истинно христианским смирением, – как это на этот раз произошло?

– Выясняем, Ваше высочество.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кузькины

Похожие книги