Читаем Госпожа Загадка (СИ) полностью

Между тем, Браин легко и бережно подхватил на руки тело своего хозяина. Сила у пожилого оборотня поистине невероятная. Я уцепилась за рукав кожаной куртки старика и, зажмурив глаза, шагнула в яркое сияние портала.

26

Я раньше ничего не знала об эльфах и их жизни. Разумеется, мне попадались удивительные и яркие иллюстрации в журналах с видами королевства Ангрианн. Но сейчас, когда, задрав голову, смотрела на удивительный дворцовый комплекс, созданный самой природой, я, наконец, поняла, почему расу эльфов называют великой. Это не лесть. Несмотря, на обстоятельства, которые привели меня сюда, я оробела и лишь ошеломленно оглядывалась по сторонам. Понимаю теперь, почему остроухие важничают и задирают носы перед людьми.

Широко раскрытыми глазами я взирала на то, что на первый взгляд показалось невероятно огромным и толстым деревом, увешанным тысячами фонариков. Портал привел нас к подножью холма, отсюда, террасами, уходили вверх деревья, причудливо сросшиеся между собой. Их неохватные стволы, мощные сучья и ветви образовывали переходы, балконы, террасы, сады и, разумеется, дома. Нет, не просто дома, а богато украшенные резьбой великолепные дворцы с рядами арочных окон. При этом деревья оставались живыми и зелеными, их кроны поднимались высоко, украшая крыши и давая тень обитателям невероятного города под названием Глас-Беррион.

Не сразу заметила ворота в этот удивительный город-дерево. Но через несколько минут резные створки с кружевным орнаментом широко распахнулись и навстречу нам вышли несколько мужчин в разноцветных дагартах. Нас мерили настороженными, даже неприязненными взглядами. Однако едва узнали в раненом, которого Браин бережно уложил на расстеленный плащ, одного из членов Великого дома Грозы, отношение изменилось. Откуда-то возникли носилки, на них осторожно переложили Дэлианна, прикрыв плащом. Один из мужчин кивнул нам следовать за ними, и маленькая группа двинулась к воротам.

Если бы я не была так возбуждена и встревожена, наверное, у меня осталось больше впечатлений о родном доме Дэлианна. Плетясь в неизвестность бок о бок с мрачным Браином, мне было не до созерцания прекрасной резьбы на стенах, висячих садов, которые посреди зимы ломились от фруктов и цветов, замысловатых переходов и прочих чудес.

Портал перенес нас с юго-востока далеко на северо-запад огромного континента Аганроуз. Кальвар тонул в предрассветном мраке, а здесь солнце только что село, и сиреневый полумрак успешно разгоняли многочисленные желтые фонарики. Один этот невероятный скачок во времени уже порождал чувство нереальности происходящего. Я словно попала в сон — столь прекрасный, сколь и несбыточный. Вот сейчас проснусь в объятиях Дэлианна, и мы вместе посмеемся над видением. И я пощипывала себя за руку, напоминая, что мы и в самом деле находимся в удивительном городе-дереве.

Следуя открытыми террасами, где совершенно не чувствовалось дыхание зимы и северных ветров, мы прошли через несколько внутренних порталов и быстро оказались на одном из верхних ярусов. Заглянув в высокое, от пола до потолка, широкое окно галереи, я увидела вдали очертания высоких заснеженных гор, а внизу, в долине, раскинулся сверкающий вечерними огнями город.

Перед нами распахнули двери, украшенные знакомым мне гербом — веткой с серебристыми листьями, перечеркнутой золотой молнией. Носилки внесли в просторный зал и установили в центре. В глубине тут же открылась дверь, и навстречу выбежала стройная женщина с длинными каштановыми волосами. Золотой обод с ярким зеленым камнем на высоком лбу удерживал густую волну пушистых локонов. Незнакомка была прекрасна и выглядела юной. Струящийся лиловый шелк ее свободного одеяния тихонько зашелестел, когда она бросилась к ложу. Она обратилась к принесшим носилки мужчинам — те поклонились и разбежались исполнять приказы. Ее певучий, мелодичный голос завораживал, но я, конечно, не поняла ни слова. Женщина склонилась над изголовьем носилок и ласково провела ладонью по лбу Дэлианна. С места, где я стояла, виден был лишь четкий профиль любимого. Черты не были напряжены, он словно спал. Дама что-то прошептала и подняла глаза, в их темно-зеленых глубинах стыл лед, когда она потребовала отчета у Браина. Оборотень, к моему удивлению, отвечал на эльфийском. Его спокойная речь вроде бы немного успокоила леди.

Кто эта леди Дэлианну? Мать? Не слишком ли юная? Хотя, судить о возрасте эльфов дело неблагодарное. Кто дал бы сто восемьдесят лет моему Прекрасному эльфу? Он выглядит на двадцать пять. А дама, встретившая нас, на вид еще моложе. Возможно, еще одна сестра.

Перейти на страницу:

Похожие книги