Железная Дева
– металлический ящик в форме женского тела, с дверью, утыканной с изнаночной стороны длинными острыми шипами, которые в момент закрытия прокалывали тело помещенного внутрь человека; псевдосредневековое орудие пыток и смертной казни, якобы применявшееся немецкой инквизицией с начала XVI в. Хотя прототипы этого устройства упоминаются еще в античных источниках, историки считают сообщения о его практическом использовании в Средние века позднейшей легендой, запущенной в европейское культурное сознание в 1793 г. немецким философом Иоганном Филиппом Зибенкезом (1759–1796), а Железную Деву из Нюрнбергской крепости (впервые продемонстрированную публике в 1802 г.) и ряд ее аналогов в других городах – подделками XIX в., которые были изготовлены для привлечения падких на «ужасы Средневековья» туристов. Описанный Стокером нюрнбергский экспонат ныне утрачен – он был уничтожен в 1944 г. в результате налета на город авиации союзников.Контрэскарп
– передняя (ближайшая к противнику) отлогость внешнего рва крепостного укрепления.С. 58. …нежен, как вишневое дерево из штата Мэн
. – Возможно, Стокер имеет в виду пенсильванскую черемуху (лат. Prunus pensylvanica, англ. Pin Cherry) – североамериканское лиственное дерево с мягкой и легкой древесиной, используемое для черенкования и окулирования вишни обыкновенной.С. 64. Филон
Александрийский (ок. 25 до н. э. – ок. 50 н. э.) – религиозный мыслитель и богослов из Александрии, представитель еврейского эллинизма, сочетавший в своих воззрениях догматы иудаизма и идеи греческой философии – платонизма и стоицизма.Бенедикт (Барух) Спиноза
(1632–1677) – нидерландский философ-рационалист еврейского происхождения; в основу своей философской системы, изложенной в его главном труде «Этика, доказанная в геометрическом порядке» (1663–1675, опубл. 1677), положил пантеистическое учение о единой субстанции, подразумевающее абсолютное тождество Творца и мира.С. 69. Прииск Билли Брончо, Бизоний мост
– вымышленные топонимы.С. 71. Уоппинг —
район на востоке британской столицы, на северном берегу Темзы, территория лондонских доков.Тайна золотых локонов (The Secret of the Growing Gold)
Рассказ был впервые опубликован в лондонской газете «Черным по белому: Еженедельное иллюстрированное обозрение» («Black and White: A Weekly Illustrated Record and Review»; т. 3. № 51) 23 января 1892 г.
С. 75. …«под сенью мира»… –
цитата из исторической хроники Шекспира «Ричард III» (1593, опубл. 1597; I, 1, 24).С. 81. Долина Церматт
– одно из названий горной долины Маттер на юго-западе Швейцарии, в южной части кантона Вале; в долине расположена деревня Церматт – один из самых известных альпийских курортов.Теш
– деревня в 5 км к северу от Церматта.Бреттен
– вымышленный топоним.С. 85. Фисп
– округ в южной части кантона Вале.С. 91. …из расколотой каменной плиты, прямо из трещины, пробивалась золотая прядь. –
Этот ключевой образ рассказа, возможно, подсказан Стокеру историей о вскрытии в 1869 г. могилы натурщицы, художницы и поэтессы Элизабет Элинор Сиддал (1829–1862), жены английского поэта и художника, одного из основателей Прерафаэлитского братства Данте Габриэля Россетти (1828–1882). В гроб супруги, которая скончалась вскоре после рождения мертвого ребенка, приняв чрезмерную дозу лауданума, безутешный Россетти, вознамерившийся оставить поэзию, во время похорон положил рукопись со своими юношескими стихотворениями, спрятав ее в роскошных рыже-золотистых волосах покойной. Но спустя несколько лет, решив вернуться на поэтическое поприще и издать свои ранние стихи, он добился разрешения на вскрытие могилы. По свидетельству его агента, нотариуса Чарльза Огастеса Хоуэлла, тело Сиддал за истекшие семь лет довольно хорошо сохранилось (возможно, под влиянием лауданума), а ее золотистые волосы, продолжавшие расти и после смерти, заполнили собою весь гроб.Предсказание цыганки (A Gipsy Prophecy)
Рассказ был впервые опубликован в специальном рождественском номере нью-йоркской еженедельной газеты «Дух времен» («The Spirit of the Times») 26 декабря 1885 г.
С. 94. «Латур» —
красное вино, разновидность марки бордо; производится французским винодельческим хозяйством «Шато Латур», расположенным в округе Медок региона Бордо.С. 95. Якоб Людвиг Феликс Мендельсон
Бартольди (1809–1847) – немецкий композитор и пианист еврейского происхождения, один из крупнейших представителей музыкального романтизма.С. 100. Богемия
– в 1526–1918 гг. официальное название Чехии (без Моравии); в период времени, к которому приурочено действие рассказа, Богемия – провинция Австро-Венгерской империи.