Читаем Гостевой дом «Старая вешалка». Музыкальный спектакль в двух отделениях полностью

Берзин.Могу ли я узнать, в каком номере остановилась Марта Югерайнен? Мне назначена встреча… (Смотрит на маникюр.)

Аделаида. Госпожа Югерайнен еще не прибыла, она звонила и просила предупредить, что её рейс немного задержался, и чтобы Вы ее обязательно дождались. Желаете пройти в бар или побудете на рецепции?

Берзин. Благодарю, я обожду здесь. (Снимает плащ, бросает на спинку, располагается на диванчике.)

Аделаида. Может быть, чай или кофе для Вас?

Берзин. Нет, нет… не беспокойтесь… все отлично.

(Аделаидаставитнастойкуколокольчик,выходитиз-застойки,вешаетегоплащнавешалку,хочетсказатьпосетителю,чтоееможновызватьзвонком,новидит,чтототслишкомпогруженвсебя,махнуврукой,выключаетсветзастойкой,уходит).

Берзин. Отлично у него все… конечно… кого я обманы- ваю… три года… три года как один день, три года как сон какой-то. Волнуюсь, как щенок на первой выставке… по большому счету я и любил-то ее одну… всю жизнь… (Смотрит на маникюр.)

Первый брак не в счет, гормоны, молодость, обязательства, служба. Как хорошо, что жене моей первой хватило смелости уйти к любовнику. Тогда такой фокус в семье прокурора (показывает на себя пальцем) был практически невозможен, но фактически состоялся. Тихий развод, ей квартира, мне – должность прокурора области (вкус на мужчин у нее был всегда хороший). (Делает жест вверх и в сторону воображаемого высокопоставленного ее любовника.)

И потом Марта. Глазищи острые, глубокие, как колодцы со звездами на дне, ну а потом – пальцы… (трогает себя за плечо) никакие другие руки так не обнимали меня… (звучит вступление к песне… све- товой акцент постепенно выводитсяна гитариста) странная, гордая, тонкая, дерзкая, непонятная. В любую минуту могла встать и уйти… и ушла… (Смотрит на маникюр.)

Песняподгитару.

(Музыказатухает,продолжаетигратьфоном,световойакцент с музыканта снимается,он уходит)

Берзин. Да, брат, именно так. А ведь я был на ней женат … и никогда не позволял себе показать ревности… хотя, конечно, ревновал и бесился, когда она говорила, что хочет сегодня спать одна у себя… Как возможно такой красивой женщине спать одной? И по первому ее внезапному вздорному требованию дал ей развод… и снова был готов жениться и уехать с ней в Анкоридж… (Смотрит на маникюр.) Анкоридж… это вам не Магадан… что же мне делать-то с тобой, Анкоридж…

Наслова«Анкоридж…Анкоридж…этовамнеМагадан…»появляетсяМартавспортивномкостюме,трекинговыхботинках,согромнымрюкзакомипалками.

Марта. Игорь Николаевич! Вы приняли мое приглаше- ние!

Берзин поднимается с дивана, шагает навстречу, помогаетснятьрюкзак.

Берзин. Марта! Марта! Ничуть не изменилась! Откуда ты на этот раз? Гоби? Кения? Килиманджаро? Дай посмотреть на тебя, моя красота!

Марта(снимаеткуртку,бросаетнаспинкукресла). Игорь! гримаской.) Это все пройденные этапы, сейчас мы с приятельницей с Северного ледовитого возвратились… И прошу тебя, давай не будем о красоте! Мне ее хотя бы отмыть. Я, (смотрит пристально ему в глаза) правда, очень рада, что ты приехал! Как там Анкоридж?

Берзин. Потом, потом, Марта, про Анкоридж потом… Как же я рад, что мы можем, наконец, уже объясниться… ждал целых три года… я был готов к тому, что твое приглашение – шутка…Гостевой дом… «Старая вешалка»! сразу после твоего юби…ле… дня рождения… в твоем духе, Марта, так шутить над собой, а уж надо мной!

Марта. Ни разу не пошутила. Все всегда было очень всерьез.

Мартасадитсявкресло,Берзинстоитунеезаспиной,положиврукиейнаплечи,смотритвперед.

Как будто вчера… Я – простая массажистка в рай- онной поликлинике, ладно не простая, а о-о-о-очень хорошая массажистка. Ты – магаданский прокурор в учебной командировке, остановился у друзей. Моя давняя приятельница в отпуске из Магадана, у мамы в гостях в нашем среднерусском захолустье… (изображает ее): Марта, возьмите, пожалуйста, моего знакомого. Это мой начальник. Он Вас не обидит. Так и сказала: «Он Вас не обидит!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Дело
Дело

Действие романа «Дело» происходит в атмосфере университетской жизни Кембриджа с ее сложившимися консервативными традициями, со сложной иерархией ученого руководства колледжами.Молодой ученый Дональд Говард обвинен в научном подлоге и по решению суда старейшин исключен из числа преподавателей университета. Одна из важных фотографий, содержавшаяся в его труде, который обеспечил ему получение научной степени, оказалась поддельной. Его попытки оправдаться только окончательно отталкивают от Говарда руководителей университета. Дело Дональда Говарда кажется всем предельно ясным и не заслуживающим дальнейшей траты времени…И вдруг один из ученых колледжа находит в тетради подпись к фотографии, косвенно свидетельствующую о правоте Говарда. Данное обстоятельство дает право пересмотреть дело Говарда, вокруг которого начинается борьба, становящаяся особо острой из-за предстоящих выборов на пост ректора университета и самой личности Говарда — его политических взглядов и характера.

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Чарльз Перси Сноу

Проза / Классическая проза ХX века / Современная проза / Драматургия