Читаем Гости на Саут-Бэттери полностью

– Он не может понять. Он принес ее в свой офис и запер в сейфе для ценных вещей. Он очень ясно помнит, как это сделал. Но ее там больше нет.

– Может быть, ее взял кто-то из его коллег? Или он положил ее в другое место и не помнит?

Софи вновь покачала головой.

– Он сказал мне, что заметил исчезновение куклы вчера, и все последние двадцать четыре часа он провел в ее поисках, расспрашивая людей, которые могли ее видеть. Судя по всему, он единственный, кто знает комбинацию сейфа, и, когда он пошел проверить куклу, сейф по-прежнему был заперт.

Мы в упор посмотрели друг на дружку, как будто каждая из нас ожидала, кто заговорит первой.

Крик мужчины, за ним – глухой удар, как будто что-то тяжелое упало на пол над нами. Мы с Софи как по команде повернули наши головы в сторону лестницы. В поле моего зрения промелькнуло что-то белое и исчезло за углом у лестничной площадки.

– Ты это видела? – тихо спросила я.

– Что именно?

Я испытала то, что можно назвать облегчением. Я видела привидение, и оно не было заблокировано! Но появилось и темное, гнетущее чувство, которое теперь давило мне на плечи, прижимая мои ноги к полу, отчего я с трудом ими двигала.

– Там все в порядке? – крикнула мне вслед Софи.

Не получив ответа, она поспешила вверх по лестнице. Я последовала за ней, но не потому, что хотела, а чтобы не оставаться здесь одной. Мы остановились наверху лестницы и попытались оценить ситуацию.

Рабочий в белой фирменной футболке стоял в коридоре, прижавшись спиной к стене, а его молоток валялся на полу. Цвет его лица соответствовал цвету его футболки. Словно боясь оторвать руку от стены, рабочий подбородком указал в конец коридора.

– Ее там не было десять минут назад, когда я спустился на кухню за молотком. И я знаю, что дверь была закрыта, потому что я подумал, что мне придется взломать ее молотком.

Я знала, что увижу, еще до того, как повернула голову и увидела то, что встревожило рабочего. Кукла Эдисона с пустым лицом и такими же пустыми, широко открытыми глазами, как и раньше, стояла за дверью на нижней ступеньке лестницы, что вела на чердак. Немигающие глаза смотрели на нас с жестокостью.

По коридору эхом разносился визгливый смех маленькой девочки, правда, непонятно откуда. Темное присутствие, которое я чувствовала внизу, теперь было где-то сзади, проходя сквозь нас в сторону открытой двери. Мы все дрожали, но только я знала почему.

– Я заберу куклу, – сказала я хриплым, надтреснутым голосом.

Генерал Ли залаял, а затем спустился по чердачной лестнице и сел у моих ног, наблюдая, как к двери и ступеням движется холодная масса воздуха. Когда же я двинулась вперед, он остался на месте, этот маленький трус. Я напряглась, вперив взгляд в темное пятно, которое, казалось, растягивалось и сжималось передо мной. Зловоние было невыносимым, подобно запаху протухшего мяса. Я тотчас вспомнила свой разговор с Ричем Кобилтом.

Темное пятно бросилось вперед, опережая меня, взлетело по чердачной лестнице и замерло на полпути. Не сводя с него глаз, я сделала еще шаг вперед, намереваясь схватить куклу. Я протянула руку, готовая схватить ее за волосы и дернуть на себя, независимо от того, насколько они ценные и редкие. Кукле не место на этой лестнице, и меня возмущало то, что она наверняка была иного мнения. Увы, мои пальцы коснулись лишь воздуха, не достав до головы куклы, и, прежде чем я смогла повторить попытку, дверь захлопнулась передо мной, едва не прищемив руку.

Софи коротко выругалась, что было совершенно ей не свойственно. Я не сомневалась, что рабочий выбрал бы словцо покрепче. Но он уже сбежал вниз, бросив свой молоток и даже пообещав, что никогда сюда больше не вернется.

Не сводя глаз с двери, я наклонилась и подняла Генерала Ли, чувствуя, как его маленькое тельце дрожит в моих руках. С другой стороны двери раздалось громкое мяуканье. От неожиданности мы все трое вздрогнули. Затем последовало энергичное царапанье. Генерал Ли заскулил и начал вырываться из моих рук.

– Мы не можем оставить его там, – сказала Софи.

– Разве?

Софи нахмурилась.

– Он может повредить куклу. И вообще, это было бы бесчеловечно, – поспешно добавила она. У Софи была жуткая аллергия на шерсть животных, и она никогда не держала их дома. Вот почему мои собаки обожали сидеть у нее на коленях, когда она бывала у нас. – Кто-то из нас должен открыть дверь и выпустить его.

– Дай угадаю, – сказала я. – Ты хочешь, чтобы это сделала та из нас, у кого больше опыта в необъяснимых вещах, например, когда двери хлопают, хотя там никого нет.

Она сделала большие, невинные глаза.

– Это ты сказала, а не я.

Я бесцеремонно сунула собаку ей на руки и вновь повернулась к двери.

– Есть что-нибудь наверху?

Софи чихнула, и я ощутила легкое злорадство.

– Думаю, это спальня маленькой девочки, хотя зачем держать ребенка на раскаленном чердаке, мне непонятно. Не думаю, что там что-то изменилось с тех пор, как она умерла. За исключением повреждений из-за протекающей крыши. Разве ты не показывала его Джейн?

Я покачала головой.

– Мы предположили, что это просто чердак, забитый обычным хламом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трэдд Стрит

Похожие книги

На одном дыхании!
На одном дыхании!

Жил-был Владимир Разлогов – благополучный, уверенный в себе, успешный, очень любящий свою собаку и не очень – супругу Глафиру. А где-то рядом все время был другой человек, знающий, что рано или поздно Разлогову придется расплатиться по счетам! По каким?.. За что?..Преступление совершается, и в нем может быть замешан кто угодно – бывшая жена, любовница, заместитель, секретарша!.. Времени, чтобы разобраться, почти нет! И расследование следует провести на одном дыхании, а это ох как сложно!..Почти невозможно!Оставшись одна, не слишком любимая Разлоговым супруга Глафира пытается выяснить, кто виноват! Получается, что виноват во всем сам Разлогов. Слишком много тайн оказалось у него за спиной, слишком много теней, о которых Глафира даже не подозревала!.. Но она сделает почти невозможное – откроет все тайны и вытащит на свет все тени до одной…

Татьяна Витальевна Устинова

Остросюжетные любовные романы / Романы