Читаем Государева крестница полностью

«Мальчик» приблизился не без колебания, посол ухватил его по-медвежьи, с силой несколько даже неожиданной в столь тщедушном тельце. Андрей, дабы не сплоховать перед крыжаком, тоже изрядно притиснул его, полуобнявши, и родственный хлопок меж лопаток вернул с некоторой лихвою — дядюшка аж крякнул. За вольность, впрочем, не счёл. Напротив, отодвинув от себя новообретённого племянника на длину рук, оглядел его с явным одобрением:

— Ты, однако, могучий бурш! — Держа его за предплечья, потрогал правую мышцу и похвально скривился: — Настоящий рубака! Молодец! Если ты пошёл в отца, то можно и не тревожиться за потомство — с нашей стороны, со стороны Бевернов, тоже не наблюдалось слабосильных. Я слышал, у тебя уже есть невеста? Правильно! Пора, давно пора! Как зовут досточтимую фрейлен?

Лурцинг, стоя рядом, переводил быстро, почти не отставая от речи посла, да многое Андрей понимал и сам — на последний вопрос ответил прежде, чем стряпчий успел его перевести.

— Анастасия, — сказал он, решив, что иноземцам лучше представить Настёну под её полным, торжественным именем.

Посол, услышав незнакомое слово, вопросительно глянул на Лурцинга — тот объяснил, что имя греческое, так звали покойную супругу великого князя Иоанна.

— О! — изумился дядюшка. — Так она гречанка?

— Вот ещё, с чего бы ей быть гречанкой — москвичка природная...

— Ах так! — Дядюшка покивал. — А то я уж подумал, что у меня теперь будут родственники не только в Московии, но ещё и в Византии...

— Которая теперь называется Турцией, — вполголоса подсказал стряпчий.

— Да, да, конечно, — согласился посол. — Хотя, в сущности, какая разница? Турки, греки...

никогда не разбирался в этих тонкостях! А тебя, значит, зовут Андреас?

— Андрей, да.

— Ах вот как это звучит по-русски? Похоже произносят это имя и французы. А мы говорим — Андреас! Так расскажи мне о своей матушке. Я, признаться, чертовски мало её помню. Был совсем мальчишкой, когда она вышла замуж и укатила в свою Богемию...

Андрей в замешательстве разглаживал на колене перчатку. Коли судить по змею в гербе, ливонец и впрямь оказывается матушкиным братом, и понятно его желание услышать о её жизни здесь — но что можно рассказать? Так рассказать, чтобы он понял? Всё равно не поймёт. И не потому, что ливонец — или немец, или кто он там такой, — а просто потому, что чужой, а это была их жизнь, Андрейкина (как матушка называла) и родителей, и всё то, что вспоминается из той жизни, понятно и полно смысла и тепла для него, но не для чужого, стороннего (хоть бы и в кровном родстве)...

— Что ж тут расскажешь, — сказал он и кашлянул, будто пересохло в гортани. — Всю жизнь надо рассказывать, и то непонятно будет со стороны... Да и не так много я помню, тоже ведь был малолеткой, когда... Матушка добрая была, и с батей они по-хорошему ладили, жалел он её...

— Жалел? — переспросил комтур и оглянулся на Лурцинга, словно усомнившись в точности перевода. — Каковы же были причины её жалеть? Она хворала?

— Хворала? Нет, такого не помню... А жалел для того, что думал: невесело ей тут жить, всё-таки чужие края...

— Ты говоришь — он так думал. Значит ли это, что ты думаешь иное?

Андрей пожал плечами:

— Ясно, мне матушка могла чего-то не говорить, ребёнку не всё и скажешь. Однако не запомнилось, чтобы она горевала. Бывало, конечно, всякое... сестрёнка старшая померла от горловой хвори, другая замуж вышла за псковича одного, да с ним вместе и утонула. Он купец был, торговал с поморами, да там где-то и сгинул. Матушка, помню, всё убивалась — чего, мол, её с ним туда понесло. А так я её весёлой запомнил, всё песни пела.

— Ты, значит, не считаешь, что здешняя жизнь была ей в тягость?

— Мыслю, не было того.

— Это хорошо, если так, — сказал комтур. — Обычно человеку нелегко привыкнуть к жизни на чужбине. Хотя это выпадает на долю многих! Я полжизни провёл вдалеке от родных мест, да ведь и Анне, когда её угораздило сочетаться с этим чехом, ей тоже пришлось уехать чёрт знает куда! А тебе приходилось бывать в чужих краях?

— В Ливонии бывал, в Литве...

— Ах, ну конечно, как я не сообразил!

— На Волге тож воевал — как татарву били в Казани да Астрахани. Ну, там тоска. — Андрей покрутил головой. — Как только люди живут, ума не приложу... недаром те места нехристями облюбованы.

— А как тебе Ливония?

— Ну, Ливония... край обихоженный, куда там!

— Был обихоженный, — не удержался комтур, — пока вы туда не пожаловали...

— Война, чего ж иного тут ждать, — сдержанно ответил Андрей и добавил: — На то и живём в сопредельных державах. То вы к нам в гости, то мы к вам.

— Да мы вроде давно вас не навещали!

— Ну, не так уж и давно, мыслю. То у мнихов надо бы спросить, они народ мозговитый, летопись ведут... сразу б вычитали, кто и когда к кому хаживал. Юрьев-то был наш, а вы вон его в свой Дорпат обратили...

Комтур встопорщил усы, но тут, выдвинувшись вперёд, торопливо заговорил Лурцинг, помахивая руками округло и волнообразно:

Перейти на страницу:

Все книги серии Отечество

Похожие книги

Аквитанская львица
Аквитанская львица

Новый исторический роман Дмитрия Агалакова посвящен самой известной и блистательной королеве западноевропейского Средневековья — Алиеноре Аквитанской. Вся жизнь этой королевы — одно большое приключение. Благодаря пылкому нраву и двум замужествам она умудрилась дать наследников и французской, и английской короне. Ее сыном был легендарный король Англии Ричард Львиное Сердце, а правнуком — самый почитаемый король Франции, Людовик Святой.Роман охватывает ранний и самый яркий период жизни Алиеноры, когда она была женой короля Франции Людовика Седьмого. Именно этой супружеской паре принадлежит инициатива Второго крестового похода, в котором Алиенора принимала участие вместе с мужем. Политические авантюры, посещение крестоносцами столицы мира Константинополя, поход в Святую землю за Гробом Господним, битвы с сарацинами и самый скандальный любовный роман, взволновавший Средневековье, раскроют для читателя образ «аквитанской львицы» на фоне великих событий XII века, разворачивающихся на обширной территории от Англии до Палестины.

Дмитрий Валентинович Агалаков

Проза / Историческая проза
Испанский вариант
Испанский вариант

Издательство «Вече» в рамках популярной серии «Военные приключения» открывает новый проект «Мастера», в котором представляет творчество известного русского писателя Юлиана Семёнова. В этот проект будут включены самые известные произведения автора, в том числе полный рассказ о жизни и опасной работе легендарного литературного героя разведчика Исаева Штирлица. В данную книгу включена повесть «Нежность», где автор рассуждает о буднях разведчика, одиночестве и ностальгии, конф­ликте долга и чувства, а также романы «Испанский вариант», переносящий читателя вместе с героем в истекающую кровью республиканскую Испанию, и «Альтернатива» — захватывающее повествование о последних месяцах перед нападением гитлеровской Германии на Советский Союз и о трагедиях, разыгравшихся тогда в Югославии и на Западной Украине.

Юлиан Семенов , Юлиан Семенович Семенов

Детективы / Исторический детектив / Политический детектив / Проза / Историческая проза
Петр Первый
Петр Первый

В книге профессора Н. И. Павленко изложена биография выдающегося государственного деятеля, подлинно великого человека, как называл его Ф. Энгельс, – Петра I. Его жизнь, насыщенная драматизмом и огромным напряжением нравственных и физических сил, была связана с преобразованиями первой четверти XVIII века. Они обеспечили ускоренное развитие страны. Все, что прочтет здесь читатель, отражено в источниках, сохранившихся от тех бурных десятилетий: в письмах Петра, записках и воспоминаниях современников, царских указах, донесениях иностранных дипломатов, публицистических сочинениях и следственных делах. Герои сочинения изъясняются не вымышленными, а подлинными словами, запечатленными источниками. Лишь в некоторых случаях текст источников несколько адаптирован.

Алексей Николаевич Толстой , Анри Труайя , Николай Иванович Павленко , Светлана Бестужева , Светлана Игоревна Бестужева-Лада

Биографии и Мемуары / История / Проза / Историческая проза / Классическая проза