Он бросился ко мне по траве и подхватил меня на руки. Он поднял крылья над нашими головами и поцеловал меня. Все сомнения, которые я испытывала последние недели, рассеялись.
— Мне так жаль, что я не смог прийти к тебе. Ван Друд…
— Знаю, знаю, — сказала я. — Тебе лучше держаться подальше.
Свет, пробивавшийся сквозь перья, испещрил его лицо. Он взял моё лицо в ладони и пристально посмотрел в глаза.
— С тобой всё в порядке? Этот монстр…
— Он не прикасался ко мне, — сказала я, но Рэйвен уже поднял мою руку и смотреть на сеть под перчаткой. Я отдёрнула руку: — Не надо! Не хочу, чтобы это перебросилось и на тебя.
— С чего тебе об этом переживать, если ты действительно в порядке? — потребовал ответа он. Он распутал крылья и отвернулся от меня: — Омар, ты уже придумал, как снять с неё эту штуковину?
Омар раздвинул свои длинные ноги и встал посмотреть на мою руку. Он взмахнул рукой над сетью и произнёс несколько слов на хинди. Сеть зашевелилась и начала раскачиваться туда-сюда, как раскачивается голова кобры от музыки флейты заклинателя змей, но затем она вновь опустилась и ещё глубже впилась в кожу. Я прикусила щёку, чтобы не заплакать.
— Боюсь, я пока что не освоил правильное заклятье, — печально сказал он.
— Но ты хоть как-то сместил её, — сказала я, попытавшись успокоить Омара и Рэйвена. — Уверена, ты выяснишь, как снять её. А пока… — я повернулась к остальным собравшимся.
Мисс Шарп поднялась и обняла меня. Долорес Йегер и Гас тоже здесь были.
— Я думала, ты отправился на поиски мистера Беллоуза в Арденны, — сказала я Гасу и затем, повернувшись, обняла Долорес. — А про тебя думала, что ты в Вене!
На ней была полосатая юбка и жакет, а через грудь была перекинута сумка посыльного. Она почему-то выглядела старше, словно повзрослела за считанные недели с момента нашей последней встречи.
— Мы летали в Арденны, но не нашли ни единого признака присутствия мистера Беллоуза или сосуда. Так что мы полетели в Вену, проверить Долорес…
— Гас перенёс меня сюда, чтобы я смогла доставить отчёт нашим друзьям, — сказала Долорес, жестом указав на остальных. Обнажённая женщина поднялась на ноги, её длинные чёрные волосы льнули вокруг неё, отождествляя одеяние: — Это Айла, — представила её Долорес. — Она шелки. Она из Британии и она представитель своего вида. А это…
Она протянула руку и один из «фонарей» спустился с изгороди и приземлился на её ладонь. Это был миниатюрный крылатый спрайт, очень похожий на сияющего спрайта, но облачённый в прозрачные слои марли, которые почему-то были более элегантными, чем деревенские наряды сияющих спрайтов. Я склонилась ближе, ожидая, что она коснётся крыльями моей кожи, чтобы поговорить… а она тут же чихнула мне в лицо.
— Прости, — сказала Долорес, — я должна была тебя предупредить. Огонёчки так общаются. Они родственницы нашим сияющим спрайтам.
Огонёчек затараторила, и я смогла разобрать лишь половину, несмотря на эльфийскую пыль, которую она отчихнула мне в лицо. Я уловила слова «американские варвары», «наша величественная история», «Мария-Антуанетта» и «Да здравствует Франция!», последняя фраза была произнесена с одной рукой, положенной на сердце, а другой указывая в небо.
— Рада познакомиться с вами, мадемуазель…
Она выдала очередной поток непостижимых слов, которые Долорес перевела как «Гиги».
— Рада познакомиться с вами, мадемуазель Гиги.
Гиги обнюхала меня и перелетела на корзинку для пикника, где она налила себе наперсток вина. Я начала было садиться на одну из опрокинутых статую, но все вдруг воскликнули и Долорес, схватив меня за руку, не дала мне этого сделать. Статуя, на которую я собиралась устроиться, подняла каменную голову и моргнула, посмотрев на меня.
— Это горгульи, — сказала мисс Шарп. — Они великодушно согласились принимать участие в нашем совете, несмотря на сильную занятость.
— Мы… охраняем… остров, — медленно вымолвил горгулья урчащим голосом. — Ещё… с… времён… первых… людей.
— Они очень древние, — прошептала мне на ухо Долорес.
— Но… не… глухие, — пробурчал горгулья. — Мы… защищали… город… когда… пришли… северные… люди… и… мы… будем… защищать… его… сейчас… от… теней.
— Мы очень будем нуждаться в вашей защите, монсеньор, — сказал Омар, поклонившись горгульи. — Пока мы разговариваем, тени сгущаются. Мы видели, как они собираются на улицах Парижа, нашёптывают страхи в уши французов и поджигают запал к войне среди глав государств.
— В Вене ещё хуже, — сказала Долорес. — Отец считает, что даже после нашей неудачи предотвратить убийство эрцгерцога, мы всё ещё можем остановить войну. Поначалу мы думали, что это сработает. Немецкий посол предостерёг Австрийского министра иностранных дел от принятия поспешных мер в Сербии. Император Франц Иосиф I в своём первом письме к кайзеру не упомянул никаких военных действий. Отец убеждён, что ситуация может быть разрешена дипломатическими мерами.
Долорес окинула взглядом необычную собранную группу, её бледное лицо озарилось. Я вспомнила, когда она и слова выговорить не могла. Теперь же она стала красноречивой женщиной-оратором за мир.