Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

May/might В этом случае сложно провести четкую границу между значениями, так как might является формой прошедшего времени и сослагательного наклонения глагола may. He might have come last night означает, что прошлой ночью у него была возможность прийти, но значение сослагательного наклонения в этом предложении также возможно, то есть допустимо предположение, что он, возможно, и приходил. Предложение He may have come last night имеет такое же значение. Однако не следует использовать may, если вы точно знаете, что произошло, ведь в этом случае нет необходимости придавать высказыванию оттенок гипотетичности.

Будет ошибкой сказать: He may have died in the road accident, but survived with minor injuries, потому что нам сообщают, что он не умер.

Он мог бы умереть, но этого не случилось, а потому в этом случае следует использовать условное наклонение с might:

He might have died in the road accident, but survived with minor injuries.

Полнейшую чепуху можно иногда встретить в тексте предупреждений, адресованных покупателю, на упаковках с орехами: May contain nuts. Там ведь внутри и есть орехи. Никаких сомнений быть не может. Поэтому должно быть написано: Contains nuts.

May be/maybe Maybe – наречие, на русский язык переводится «может быть», в то время как may be является сочетанием двух глаголов. Сравните: Maybe we will go to Scotland on Sunday. It may be cold in Inverness.

Past/passed Passed образовано от глагола to pass путем добавления окончания -ed, обозначающего прошедшее время: He passed his exams.Что касается past, то это не глагол; слово может выступать в роли прилагательного (the past tense), наречия (the jet flew past) и существительного (the past has a long history), а также предлога (She ran past her school).

Practice/practise, licence/license, device/devise, advice/advise В британском английском practice, licence, device и advice – существительные, в то время как practise, license, devise и advise – глаголы. В первых двух парах существительное и глагол произносятся одинаково, но advice и device рифмуются со словом vice, а advise и devise – со словом lies. Запомнив произношение пар advice и advise, device и devise, вы научитесь легко угадывать части речи в аналогичных парах, а, следовательно, научитесь правильно их писать.

Principal/principle Principal значит «главный» или «глава», в зависимости от того, какая это часть речи. Principle – правило, основополагающая истина, этический принцип. Следующий пример поможет запомнить различия в этих словах:

My pal, the Principal, had multiple principles.

Programme/program В британском английском эти слова имеют разные значения. Programme – расписание или описание спектакля или информация об актерах, а program – компьютерная программа. Американцы используют program в обоих случаях.

Sight/site/cite Слово Sight связано со зрением, и чтобы видеть, нам нужен свет (light). Звук [aɪ] в слове light передается таким же сочетанием букв, что и в слове sight. Site может быть глаголом – «разместить», а также существительным в значении «место, где что-то находится». Это значение проявляется в слове situation. To cite – «цитировать», здесь вспоминаем citation (цитата).

Stationary/stationery Stationary означает «статичный, неподвижный», а к stationery относятся письменные принадлежности, включая бумагу, конверты, карандаши. Это легко усвоить, запомнив предложение, где в каждом слове есть буква а: Ma’s car was stationary, и другое, где в каждом слове есть буква е: The envelopes were stationery.

That/which Если эти слова используются в качестве относительных местоимений и в устной речи и неофициальных текстах могут заменять друг друга. Обычно они служат для присоединения придаточного предложения, которое сообщает дополнительную информацию о предшествующем существительном. Что касается официального стиля, то авторитетные источники порой дают разные рекомендации. That лучше использовать для присоединения ограничительных, то есть рестриктивных (restrictive), придаточных, а which – для присоединения описательных, нерестриктивных (non-restrictive), предложений.

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки