Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

Что это означает? В предложении The plane that is on the runway is painted in lurid colours, придаточное предложение that is on the runway указывает на определенный самолет, тем самым ограничивая главное предложение (is painted in lurid colours) именно этим самолетом. В предложении The plane, which is on the runway, is painted in lurid colours, придаточное which is on the runway не уточняет, о каком именно самолете идет речь. Если оно присоединяется к главному с помощью относительного местоимения и выделяется на письме запятыми, то, скорее всего, which – это тот самый правильный вариант, поскольку запятыми на письме обычно выделяют описательные предложения.

Не используйте that для присоединения нерестриктивных придаточных предложений. Так предложение The plane, that is on the runway, is painted in lurid colours будет ошибочным. В рестриктивных предложениях предпочтение следует отдавать that, но which также считается допустимым: The plane which is on the runway is painted in lurid colours. Приемлемо ли это для вас?

There/their/they’re Все составляющие этой цепочки звучат одинаково, но научиться их различать очень просто: there имеет отношение к положению в пространстве, внутри него «прячется» слово here, а также where. Their – притяжательная форма к they – «содержит» в себе слово heir («наследник, преемник»), то есть того, у кого что-то будет во владении позже. Апостроф в they’re сообщает нам о том, что это сокращенная форма they are.

Two/to/too Two – это число; to – предлог или наречие, а too – наречие, которое имеет значение «также» или «слишком». Two men came to the door, then a woman came too.

Weather/whether/wether Если мы сравним слово wether с двумя другими, то увидим, что в нем отсутствует одна буква, и обозначает оно барана, особенно кастрированного (чего-то у него не хватает!). Weather связано с температурой и дождем, а whether – союз, используемый для введения альтернативы: We do not know whether the weather will be fine or dismal.

Where/wear/were/we’re Первые два слова звучат практически одинаково и оканчиваются на [eə], в то время как were и we’re оканчиваются на [ə]. Where имеет отношение к положению в пространстве, о чем напоминает here внутри него, а were – прошедшая форма глагола to be. Wear связано с одеждой, как в предложении When it is noisy, wear ear protectors, а также предполагает изнашивание, как в wear and tear. Апостроф в we’re указывает на то, что это – сокращение от We are.

Which/who Используйте who, если речь идет о человеке, а which – во всех остальных случаях, невзирая на одушевленность. The man who came home… Jane, who was out… The cat which mewed… The tree which fell…

Whose/who’s Whose – притяжательная форма who, а who’s – сокращенная форма who is или who has. Например: Who’s going to tell me whose car hit mine?

<p>Глава 20</p><p>Онимы, гомо- и гетеро-</p>

Эта глава под необычным заголовком посвящена очень важным понятиям. В ней вы узнаете, что обозначают эти слова и для чего они нужны. Их происхождение всё проясняет.

<p>Акронимы</p>

Акроним – это вид аббревиатуры, образуемый из первых букв или частей слов. Читается такая аббревиатура как самостоятельное слово. Термин образован от приставки acro– (начало, край, вершина) и суффикса -onym (слово или имя). Так, NATO (НАТО) расшифровывается как the North Atlantic Treaty Organization (Организация Североатлантического договора), AIDS (СПИД) – сокращение от acquired immune deficiency syndrome (синдром приобретенного иммунодефицита). Немецкий акроним Nazi обозначает Nationalsozialist, то есть член Национал-социалистической немецкой рабочей партии.

Акроним следует писать полностью заглавными буквами, чтобы не путать их с обычными словами. Благодаря прописным буквам мы можем отличить It girl (светская львица) от IT girl (та, что работает в сфере информационных технологий). А заглавные буквы в AIDS помогают отличить название болезни от слова aids (hearing aids или she aids her neighbours).

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки