Ходила Мэй, бродила МэйОдна в саду зеленом,И сквайр{44} пригожий молодойПодходит к ней с поклоном.Ходила Мэй, бродила МэйВ саду под остролистом —И к ней пригожий юный сквайрПодходит дерзко, со свистом.«Отдай мне свой зеленый плащ,Какой он ни на есть,А не отдашь зеленый плащ —Возьму девичью честь».За руки белые берет,Кладет в высокий дрок…Потом серебряный ей далБлестящий гребешок.«Быть может, родится сынок,Быть может — нет, как знать?Но если свататься придешь,Как мне тебя назвать?»«Нет, свататься я не приду,Приплыл я из-за моря.Не стану свататься к тебе,Пусть на девичье горе.Зовут меня за морем люди Джек,И Джоном зовут меня тут.Но Джеком Рэндалом дома меняУ отца моего зовут».«Ой, врешь, ой, врешь, мой парнишка лихой!Родился ты лжецом на свет:Одна я у лорда Рэндала дочь,Других детей у нас нет!»«Ой, врешь, ой, врешь, родилась на светТы лгуньей, милая Мэй!Ведь я у лорда — единственный сын,Я приплыл из-за морей».Рукой пошарила в платье своемИ острый ножик взяла.Пронзила сердце свое насквозь —И в то же миг умерла.Он поднял милую сестру,Со взором нежным и чистым;Зарыл он милую сеструПод зеленым остролистом.Потом он пошел в зеленый долПовидаться неистов с отцом,И плачет: «О, моя стройная ланьПод зеленым остролистом!»«На что тебе твоя стройная лань,Для чего тебе ее звать?Восемь дюжин ланей в парке моем,И ты можешь взять себе пять!С копытцем серебряным сорок из них,А тридцать других — с золотым».«Ах, нет, ах, нет, моя стройная лань —Под остролистом густым!»«Да на что тебе твоя стройная лань,Почему ты горюешь о ней?Возьми себе лучших, оставь мне худших —И охоться много дней!»«Не надо мне ланей твоих, милорд,Я счастья теперь не найду.Ах, горе мое! Моя стройная ланьПод остролистом в саду».«Пошел бы в покой к своей сестре,Поздоровался бы с сестрой, —Позабыл бы тогда и стройную лань,И остролист густой».