"Except your signature and your partner's, M. Morrel."
- Да, только не утвержден еще ни вами, ни вашим компаньоном, господин Моррель.
"And why should he not have this?" asked the owner; "he is young, it is true, but he seems to me a thorough seaman, and of full experience."
- Отчего же нам не оставить его капитаном? -сказал арматор. - Правда, он молод, но, кажется, предан делу и очень опытен.
A cloud passed over Danglars' brow.
Лицо Данглара омрачилось.
"Your pardon, M. Morrel," said Dantes, approaching, "the vessel now rides at anchor, and I am at your service.
- Извините, господин Моррель, - сказал Дантес, подходя, - якорь отдан, и я к вашим услугам.
You hailed me, I think?"
Вы, кажется, звали меня?
Danglars retreated a step or two.
Данглар отступил на шаг.
"I wished to inquire why you stopped at the Island of Elba?"
- Я хотел вас спросить, зачем вы заходили на остров Эльба?
"I do not know, sir; it was to fulfil the last instructions of Captain Leclere, who, when dying, gave me a packet for Marshal Bertrand."
- Сам не знаю. Я исполнял последнее распоряжение капитана Леклера. Умирая, он велел мне доставить пакет маршалу Бертрану.
"Then did you see him, Edmond?"
- Так вы его видели, Эдмон?
"Who?"
- Кого?
"The marshal."
- Маршала.
"Yes."
- Да
Morrel looked around him, and then, drawing Dantes on one side, he said suddenly-"And how is the emperor?"
Моррель оглянулся и отвел Дантеса в сторону. -А что император? - спросил он с живостью.
"Very well, as far as I could judge from the sight of him."
- Здоров, насколько я мог судить.
"You saw the emperor, then?"
- Так вы и самого императора видели?
"He entered the marshal's apartment while I was there."
- Он вошел к маршалу, когда я у него был.
"And you spoke to him?"
- И вы говорили с ним?
"Why, it was he who spoke to me, sir," said Dantes, with a smile.
- То есть он со мной говорил, - отвечал Дантес с улыбкой.
"And what did he say to you?"
- Что же он вам сказал?
"Asked me questions about the vessel, the time she left Marseilles, the course she had taken, and what was her cargo.
- Спрашивал о корабле, о времени отбытия в Марсель, о нашем курсе, о грузе.
I believe, if she had not been laden, and I had been her master, he would have bought her. But I told him I was only mate, and that she belonged to the firm of Morrel & Son.
Думаю, что, если бы корабль был пустой и принадлежал мне, он готов был бы купить его; но я сказал ему, что я только заступаю место капитана и что корабль принадлежит торговому дому "Моррель и Сын".