Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

The body forgets sometimes-but the mind never forgets."Телесное зрение иногда забывает, но духовное помнит всегда.
"And how far back into the past do your recollections extend?"- А с какого времени вы себя помните?
"I could scarcely walk when my mother, who was called Vasiliki, which means royal," said the young girl, tossing her head proudly, "took me by the hand, and after putting in our purse all the money we possessed, we went out, both covered with veils, to solicit alms for the prisoners, saying,- Я едва умела ходить; моя мать Василики - имя Василики означает царственная, - прибавила девушка, подымая голову, - моя мать брала меня за руку, и мы обе, закутанные в покрывала, положив в кошелек все золотые монеты, какие у нас были, шли просить милостыню для заключенных; мы говорили:
'He who giveth to the poor lendeth to the Lord.' Then when our purse was full we returned to the palace, and without saying a word to my father, we sent it to the convent, where it was divided amongst the prisoners.""Благотворящий бедному дает взаймы Господу... "[59] Когда кошелек наполнялся доверху, мы возвращались во дворец, не говоря отцу, все эти деньги, которые нам подавали, принимая нас за бедных, отсылали монастырскому игумену, а он распределял их между заключенными.
"And how old were you at that time?"- А сколько вам было тогда лет?
"I was three years old," said Haidee.- Три года, - сказала Гайде.
"Then you remember everything that went on about you from the time when you were three years old?" said Albert.- И вы помните все, что делалось вокруг вас, начиная с трехлетнего возраста?
"Everything."- Все.
"Count," said Albert, in a low tone to Monte Cristo, "do allow the signora to tell me something of her history.- Граф, - сказал шепотом Альбер, - разрешите синьоре рассказать нам что-нибудь из своей жизни.
You prohibited my mentioning my father's name to her, but perhaps she will allude to him of her own accord in the course of the recital, and you have no idea how delighted I should be to hear our name pronounced by such beautiful lips."Вы запретили мне говорить с ней о моем отце, но, может быть, она сама что-нибудь о нем расскажет, а вы не можете себе представить, как мне было бы приятно услышать его имя из таких прекрасных уст.
Monte Cristo turned to Haidee, and with an expression of countenance which commanded her to pay the most implicit attention to his words, he said in Greek,-"Tell us the fate of your father; but neither the name of the traitor nor the treason."Монте-Кристо обернулся к Г айде и, подняв бровь, чтобы обратить ее особое внимание на то, что он ей скажет, произнес по-гречески: - Patroz athn, mh onoma prodotou cai prodosian, eip'hmtn.[60]
Haidee sighed deeply, and a shade of sadness clouded her beautiful brow.Гайде тяжело вздохнула, и темное облако легло на ее ясное чело.
"What are you saying to her?" said Morcerf in an undertone.- Что вы ей сказали? - шепотом спросил Морсер.
"I again reminded her that you were a friend, and that she need not conceal anything from you."- Я снова предупредил ее, что вы наш друг и что ей незачем таиться от вас.
"Then," said Albert, "this pious pilgrimage in behalf of the prisoners was your first remembrance; what is the next?"- Итак, - сказал Альбер, - ваше первое воспоминание - о том, как вы собирали милостыню для заключенных; какое же следующее?
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки