Вшей не должно впускать въ слова.* У меня не вши,
а вшись: это учтивѣе. Что за брезгливость смѣшная! <…> У французовъ слово pouvoir, хотя и тутъ есть вошь, не поражено проклятіемъ. Что мы за царевны недотроги, что отъ всего краснѣемъ и отъ всего морщимся!, да и нѣтъ, потому что слогъ ся на то и сдѣланъ, чтобъ замѣнить себя (Вяземский 1822: 264).В книге В. И. Чернышева «Правильность и чистота русской речи. Опыт русской стилистической грамматики», изданной в 1911 г. (4 издание), написано:
Мы почти не чувствуем различiя между формами дѣепричастiй прошедшаго времени на въ
и вши: прочитавъ и прочитавши, узнавъ и узнавши, смѣрявъ и смѣрявши, созрѣвъ и созрѣвши, вымывъ и вымывши, разбивъ и разбивши, растрепавъ и растрепавши, отвязавъ и отвязавши, посѣявъ и посеѣявши, отдавъ и отдавши, создавъ и создавши, отколовъ и отколовши, завоевавъ и завоевавши, вырвавъ и вырвавши, призвавъ и призвавши, избравъ и избравши, отплывъ и отплывши, застывъ и застывши, сжавъ и сжавши, увидѣвъ и увидѣвши, услышавъ и услышавши, оцѣнивъ и оцѣнивши, закрутивъ и закрутивши и т. п. после гласных. Но после согласных умѣстно только ши: уведши, расплетши, прочетши (устарѣлое), выросши, разгрызши, вытерши, остригши, зажегши, испекши и др. <…> Дѣепричастiя на въ болѣе свойственны рѣчи книжной и старой. Карамзинъ и Пушкинъ почти исключительно употребляют ихъ; даже у Тургенева преимущественно находим эти формы (Чернышев 2010[953]: 176).Описанная В. И. Чернышевым стилистика деепричастий значительно отличается от современной. Сейчас разница между вариантами типа прочитав
и прочитавши очень заметна. И если в начале ХХ века деепричастия на -въ были свойственны речи «книжной и старой», то во второй половине ХХ века именно они стилистически нейтральны, а «старыми» или просторечными оказались деепричастия на -вши. Деепричастия уведши, расплетши вытеснены вариантами уведя, расплетя, а на месте деепричастий разгрызши, зажегши, испекши вообще образовались лакуны в нейтральном стиле речи.В современной поэзии это отражается очень четко.
Так, например, в жаргонно-просторечном пересказе фильма по пьесе Шекспира «Гамлет» Владимир Строчков часто употребляет именно деепричастия на -вши
. Заметим, что во второй строке процитированного фрагмента есть слово вшивость в акцентно выделенной позиции конца строки:А Гамлет дядю, взявши на слабо,решил проверить на испуг и вшивостьи заказал… Не дядю, нет!.. Артистамстаринный водевиль про отравленье.<…>Потом пошла такая заваруха,такая поножовщина… Сынок —ну, Кеша Смоктуновский, он же Гамлет, —офельина пришивши братана,на нож поставил дядю, а мамаша,хлебнувши яду, отдала концы.Владимир Строчков. «Для протокола»[954] ; В строчках Елены Шварц деепричастие вскипевши
помещено в контекст с романтической метафорой и архаической формой местоимения оне, что, вероятно, отсылает к XIX веку:На внутреннем темном вскипевши огне,Горячие слезы бегут по щекам,Промокшие четки – стекают онеПо грубо притиснутым к векам рукам.Елена Шварц. «Sorrow»[955].Деепричастия на -вши
, образованные от глаголов высокого стиля: