Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

Inplas означает «вместо», соответственно inplas-worda - это слово, которое в предложении может использоваться вместо какого- либо другого полнозначного слова. Так, можно выделить inplas-kwo- worda (слова, использующиеся вместо слов класса kwo-worda, например личные местоимения), inplas-kwel-worda (например, притяжательные местоимения), inplas-komo-worda (например, слово «где-то») и также inplas-kwanto-worda (например, слова «много», «несколько»).

Единицы класса syao-worda соответствуют, в общем, словообразовательным аффиксам классических грамматик (syao - «маленький»). Это единицы, которые передают собственное значение, однако не могут употребляться в предложении самостоятельно. Как правило, они пишутся слитно или через дефис с тем полнозначным словом, к которому они относятся.

Среди частиц выделяются 3 основных класса: konekti-partikla, unisi-partikla, gramatika-partikla. К первому классу (konekti-partikla, от konekti - «связывать») относятся частицы, связывающие между собой отдельные слова (предлоги классических грамматик), ко второму (unisi-partikla, от unisi - «объединять») - частицы, объединяющие отдельные слова и также целые предложения (союзы классических грамматик). К классу же gramatika-partikla, как явствует из названия (gramatika - «грамматика»), относятся частицы, передающие те или иные грамматические значения.

exklami-partikla (междометие) употребляется после exklami-partikla употребляется в конце предложения употребляется в начале предложения inplas-komo-worda inplas-kwanto-worda inplas-kwel-worda

Отметим также класс exklami-partikla (exklami - «восклицать»). Единицы этого класса, в общем, могут быть отнесены к группе междометий классических грамматик.

Условные сокращения

exklami exklami+ frasa+ +frasa inplas-komo inplas-kwanto inplas-kwelinplas-kwo inplas-kwo-worda

gramatika gramatika-partikla (грамматическая частица) gramatika-komo gramatika-partikla (грамматическая частица) или

komo-worda (наречие) komo komo-worda (наречие)

+komo употребляется перед наречием

komo+ употребляется после наречия

komo-gramatika komo-worda (наречие) или gramatika-partikla

(грамматическая частица) konekti konekti-partikla (предлог)

konekti-komo konekti-partikla (предлог) или komo-worda (наречие)

konekti-syao konekti-partikla (предлог) или syao-worda (аффикс)

kwanto kwanto-worda (числительное)

+kwanto употребляется перед числительным

kwel kwel-worda (прилагательное)

+kwel употребляется перед прилагательным

kwel+ употребляется после прилагательного

kwesti kwesti-worda (вопросительное слово)

kwo kwo-worda (существительное)

kwo+ употребляется после существительного

+kwo употребляется перед существительным

loko-komo loko-komo-worda (наречие места)

modus-komo modus-komo-worda (наречие образа действия)

taim-komo taim-komo-worda (наречие времени)

+taim-komo употребляется перед наречием времени

+taim-kwo употребляется перед существительным времени

sta sta-worda

syao syao-worda (аффикс)


syao-komo

unisi zwo +zwo zwo+

syao-gramatika

syao-worda (аффикс) или gramatika-partikla (грамматическая частица) syao-worda (аффикс) или komo-worda (наречие) unisi-partikla (союз) zwo-worda (глагол) употребляется перед глаголом употребляется после глагола

a (konekti)(+kwo) 1) к, в (направление, цель): go a shop - идти в магазин, lai a dom - прийти домой, a oli taraf - во все стороны; 2) «кому?» (косвенное дополнение): а уи - тебе, a may amiga - моему другу, shwo a swa - сказать себе; me rakonti а уи от olo - я рассказываю тебе обо всём.

a desna (loko-komo) направо: Kan a desna! - Посмотри направо! Hir treba turni a desna. - Здесь надо повернуть направо.

a lefta (loko-komo) налево: Kan a lefta! - Посмотри(те) налево! Hir treba turni a lefta. - Здесь нужно повернуть налево.

adar (loko-komo) туда: Bu go adar. - He ходи туда.

afte (konekti) 1) после, за: (+kwo) afte yu - после тебя, afte to - после того; un afte otre - один за другим; (+zwo) afte vidi - увидев; 2) после, через: (+taim-kwo) afte un ora - через час.

aften (taim-komo) впоследствии, в дальнейшем: Nu nadi ke aften ve ye meno gwer in munda. - Мы надеемся, что впоследствии в мире будет меньше войн. Nu he diskusi se olo aften. - Мы обсудили всё это впоследствии.

ahir (loko-komo) сюда: Lai ahir. - Иди (приди) сюда.

aika (modus-komo) довольно, довольно-таки, весьма: aika hao - довольно хорошо.

al (konekti) при {обстоятельства, одновременность): (+kwo) al se - при этом, al lo kel - причём, al bakdao - на обратном пути, al klosi-ney dwar - при закрытых дверях, al sey halat - в этих обстоятельствах, al un-ney kansa - на первый взгляд; (+zwo) al shwo om to - говоря об этом, al flai sobre may landa - пролетая над моей страной; (+komo) al паи - на сей момент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука