Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

ewalaa (unisi) а, а тогда, а тут, при этом, и тут (вводит новые, зачастую неожиданные обстоятельства): Та en-chi ewalaa tro mucho pepa ye. — Он начал есть и обнаружил, что в еде слишком много перца. Me zin shop ewalaa may amiga zai kupi pan. — Когда я зашёл в магазин, то увидел, что мой друг покупает хлеб. Pa un dey saja zai prei, ewalaa orla pasi, mah-lwo maus inu saja-ney handas. Saja ofni okos, ewalaa ye maus in handas. — Как-то раз, когда мудрец молился, мимо пролетал орёл и сбросил ему в руки мышь. Мудрец открыл глаза, а в руках у него мышь.

exepte (konekti) кроме, исключая: oli exepte me - все, кроме меня.

fa (syao-gramatika) "становиться, делаться": (+kwel) tume - fa- tume — тёмный - темнеть; rude - fa-rude — красный - краснеть; gran - fa-gran — большой - увеличиваться. (+kwo) Fa-nocha. -

Темнеет (наступает ночь). (+zwo) astoni - fa-astoni — удивлять - удивляться.

fai (zwo) «делать, производить действие» (в сочетаниях): (+kwo) fai interes от koysa - проявлять интерес к чему-либо, fai kasam - давать клятву, fai sukses - иметь успех.

fo (konekti) 1) для (предназначение, цель): (+kwo) Es fo yu. - Это для тебя. (+zwo) Me ve lai fo vidi ela. - Я приду, чтобы увидеть ее. Fo ke - для того чтобы (см. также dabe); 2) на (о времени): Ob me mog pren yur kitaba fo kelke taim? - Можно я возьму твою книгу на какое-то время? Nu aranji-te sey mita fo klok dwa. - Мы назначили эту встречу на 2 часа.

fon (konekti)(+kwо) из, от (исходный пункт): Me zai go fon teatra - Я иду из театра. Me he resivi se fon lu. - Я получил это от него. Fon кара til peda - с головы до ног. Fon sabah til aksham — с утра до вечера.

for (syao-komo) дальше, далее (продолжение действия): Treba gun for! - Надо продолжать работу! Hao for-gunsa! - Хорошего продолжения работы! Me bu yao resti hir, me sal go for. - Я не хочу оставаться здесь, я собираюсь идти дальше (продолжать путь). Е tak for - и так далее.

fuy (exklami, syao) фу! (отвращение, неприязнь): fuy-yunutka гадкий утенок.

ga (кото) совсем: Yu es ga gande! — Ты совсем грязный!

gai (sta)(+zwo) следует, полагается: Gai bi honeste. - Надо быть честным. Sempre gai zwo olo tak kom gai. - Надо всегда делать всё так, как надо. Bu gai - не следует: Yu bu gai lanfai. - Тебе нельзя лениться.

gei (gramatika)(+zwo)(пассивный залог) Sey kitaba gei lekti. - Эта книга читается (эту книгу читают).

gin (syao)(+kwo) «женский род»: gin-yan - овца, gin-studenta - студентка.

gro (syao-komo) «большой, супер, сильно» (увеличительно- усилительная частица): Lu en-mediti gro. - Он глубоко (сильно)

11

задумался. Me lubi yu gro. - Я очень (сильно) тебя люблю. (+kwo) kitaba - gro-kitaba - книга - огромный том, фолиант; (+kwel) interes-ney - gro-interes-ney — интересный - захватывающий; (+кото) hao - gro-hao — хорошо - здорово; (+zwo) pri - gro-pri — нравиться - вызывать восторг.

gwo (gramatika)(+zwo) «когда-то, бывало» (неопределенное прошедшее время) : Me gwo dansi hao wen me bin syao gel a. - Я хорошо танцевала, когда была маленькой. Lu gwo zun sporta. - Он занимался спортом (раньше, некогда).

haishi (taim-komo) ещё (пока), все ещё: Me haishi bu he zwo to. - Я ещё (пока) этого не сделал. Lu haishi safari. - Он всё ещё путешествует. Me es haishi ausen urba. - Я всё ещё за городом.

hampi (кото) почти: Me jan hampi olo om to. - Я знаю об этом почти всё. Li es hir, hampi oli. - Они здесь, почти все. "Hao, pren уа!" - me shwo e hampi lansi may kief a ela. — "Ладно, держи!" - сказал я и почти швырнул ей свой ключ.

hao (syao-komo, kwel) хорошо, приятно, удобно; хороший: Нао. - Хорошо (Ладно, окей). Es hao. - Это хорошо. Hao dey! - Здравствуйте, добрый день! Hao safara! - Счастливого пути! Нао fortuna! - Удачи! hao-chi-ke - вкусный (который приятно есть), hao-yusi-ke - удобный (который удобно использовать). Bi hao! - Будь здоров!

hay (gramatika) да, пусть {пожелание; допущение) Hay forsa bi kun yu! — Да пребудет с тобой сила! Hay oni shwo to ke oni yao. — Пусть говорят, что хотят.

he (gramatika)(+ zwo)(совершённое действие) Me he yo lekti sey kitaba. - Я уже прочитал эту книгу. Yu bu he audi ku? - Ты (ещё) не слышал?

hev (sta) иметь: Me hev dwa kitaba. - У меня есть две книги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука