Читаем Грамматический словарь Лидепла полностью

kom (gramatika) 1) как (в сравнениях): Lu janmog gani sam hao kom ela. - Он поёт (умеет петь) так же хорошо, как она. Gran kom elefanta. - Большой, как слон. Kom те уо shwo-te - как я уже сказал. Ga kom yu - совсем как ты; kom regula - как правило; 2) как, в качестве: Ela gun kom leker. - Она работает врачом. Shwo kom skusa - сказать в оправдание (в качестве оправдания).

komo (kwesti) как: Komo yu sta? - Как ты (себя чувствуешь, как твои дела)? Komo yu nami? - Как тебя зовут (ты зовешься)? Komo gao es toy baum? - Как (насколько) высоко то дерево?

koni (zwo) быть знакомым с кем/чем-л.: Nu bu koni mutu. - Мы не знаем друг друга. En-koni - познакомиться.

kontra (konekti-komo) (+kwo) 1) против, вопреки: kontra may vola - против моей воли; 2) напротив (в пространстве): Me zai stan kontra yur dom. - Я стою напротив твоего дома; 3) о, об (при обозначении столкновения или отталкивания): apogi kontra mur - опереться о стену; (syao) kontratoxin - противоядие; kontrakosa - противоположность.

kontra-nem (komo) наоборот, напротив: Так, bu kontra-nem. - Так, не наоборот.

kontra-ney (kwel) противоположный: pa kontra-ney sahil de riva - на противоположном берегу реки; in kontra-ney kasu - в противном случае.

koy (inplas-kwel) какой-то, какой-нибудь, кое-какой: Dar ye koy jen. Me bu koni ta. - Там какой-то человек. Я его не знаю.

koygrad (inplas-komo) в какой-то мере, до некоторой степени: Me he resolvi sey taska. Koygrad. - Я решил эту задачу. В какой-то мере. Yu es prave. Bat sol koygrad. - Вы правы. Но лишь до некоторой степени.

koykomo (inplas-komo) как-то, каким-то способом: Me mus zwo se koykomo. - Я должен это как-то (каким-то способом) сделать.

koylok (inplas-komo) где-то: Yu nidi па kalam es koylok dar. - Карандаш, который тебе нужен, где-то там. Роп уа yur bao а koylok. - Положи же куда-нибудь свою сумку.

koysa (inplas-kwo) что-то, нечто: Me bu jan kwo es inen. Bat me nadi ke dar ye koysa kel es muy jamile. - Я не знаю, что внутри. Но надеюсь, что там что-то очень красивое.

koytaim (inplas-komo) когда-то, когда-нибудь, в какое-то время: Lai ba koytaim manya. - Зайди как-нибудь (в какое-нибудь время) завтра. Ela gwo dansi hao koytaim. - Когда-то она хорошо танцевала. Koytaim me ve hev un gran dom. - Когда-нибудь у меня будет большой дом.

koyves (inplas-komo) иногда: May oma jivi ausen urba. Me visiti ela koyves. - Моя бабушка живет за городом. Я навещаю её иногда.

koywan (inplas-kwo) кто-то: Me audi koy vos. Dar ye koywan, baken dwar. — Я слышу какой-то голос. Там кто-то есть, за дверью.

krome (konekti-komo) помимо, кроме, сверх: Me es gro-fatigi-ney. Krome to, taim yok. - Я очень устал. Кроме того (и потом), времени больше нет. (+kwo) In sey kitaba ye piktura krome texta. - В этой книге, помимо текста, есть картинки. (+zwo) Krome lekti, yu mog yoshi kan piktura. - Кроме того что (ты можешь её) читать, ты можешь ещё смотреть картинки.

ku (gramatika)(o6pa3oeamie общего вопроса) (frasa+)\ Me darfi zin ku? - Можно войти? Yu pri sey kitaba ku? - Тебе нравится эта книга? Yu lai ku? - Ты придёшь? (см.также "ob")

kun (konekti) (+kwo) с, вместе с: Me yao go adar kun yu. - Я хочу пойти туда с тобой. Me pri pi chay kun milka. - Я люблю (мне нравится) пить чай с молоком. Gina kun bavul - дама с чемоданом, (сравни "do")

kwanto (kwesti) сколько: Kwanto yar yu hev? - Сколько тебе лет? Kwanto it kosti? - Сколько оно стоит? Me bu ve pagi tanto kwanto lu yao. - Я не буду платить столько, сколько он хочет.

kwasi (konekti-komo) как бы, как будто: Lu shwo kwasi grumbli. - Он так говорит, как будто ворчит. Li simuli kwasi li gun. - Они делают вид, что работают.

kwel (kwesti) какой, который: Kwel es lu? — Каков он? Kwel de li?

Который из них?

kwo (kwesti) что: Kwo yu maini? - Что ты имеешь в виду?

la (gramatika) (kwel+) {субстантивация, слово-заменитель, единственное число) Me hev dwa rosa. Sey-la es rude e toy-la es blan. - У меня две розы. Эта (роза) красная, а та - белая. Bat me pri hwan-la zuy. - Но больше всего мне нравится жёлтая.

las (gramatika) (kwel+) {субстантивация, слово-заменитель, множественное число) Me hev mucho rosa. Me pri blan-las zuy. - У меня много раз. Больше всего мне нравятся белые.

leften (konekti-komo)(+ kwo) слева: Leften ye garden. - Слева (имеется) сад. Garden es leften dom. - Сад (находится) слева от дома.

ley (inplas-kwel) их: Se es ley kinda, bu may. - Это их ребёнок, (a) не мой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука