Читаем Гранатовый остров полностью

— Ну, хорошо, хорошо, ты оказался прав, — ответила Фелисити, искренне радуясь тому, что брат забыл о предстоящих ему испытаниях и спокойно наслаждается отдыхом. Какое-то время они нежились на солнышке, потом искупались в теплой, ласково плещущейся воде. Оглянувшись на берег, Фелисити вынуждена была согласиться с братом, что это действительно чудесное место — серп белого песка, с обеих сторон обрамленный кустами и соснами, за песком — поросшие зеленью пологие холмы, и надо всем этим — глубокое сапфировое небо.

— Здорово ты это придумала, Флисси, — заметил Тревор, лежа после купания на теплом песке. — Приехать сюда, я имею в виду. А сколько, ты говорила, доктор тебя здесь будет держать?

— Я сама еще не знаю. Несколько месяцев. — Фелисити намеренно не уточняла сроков, потому что это могло зависеть от того, как пойдет лечение Тревора.

— Только непонятно — зачем ему надо было привозить тебя из Англии? — спросил он, перекатившись по песку поближе к ней. — Можно подумать, здесь не нашлось никого, кто мог бы печатать на английском.

— Ну, наверное, нашелся бы кто-нибудь. Просто так получилось, что он хороший друг мистера Фирта.

Обратная дорога оказалась долгой. Ветер был такой слабый, что они почти не двигались.

— Может, лучше мне сесть на весла? — предложила Фелисити. — Я буду грести, а ты правь.

Как назло, когда они приближались к Изола-Росса, ударил мощный свежий ветер. Фелисити уже вытащила весла из воды, когда их маленький ялик стремительно поплыл к причалу. Там уже стояло несколько лодок, и пока Тревор спешно старался свернуть паруса и избежать столкновения, их быстро несло на красиво раскрашенную небольшую яхту.

— Осторожнее, Тревор! — пронзительно закричала Фелисити, схватившись за весло, но ее предупреждение прозвучало слишком поздно. Ялик с глухим скрежещущим звуком ударился о борт яхты. Затем, пытаясь отойти назад, Тревор врезался в каноэ, в котором стоял человек. Потеряв равновесие, мужчина упал в воду, и каноэ перевернулось над ним.

Фелисити испуганно вскрикнула и протянула весло мужчине, чтобы он мог ухватиться за него, но тот гораздо больше был озабочен тем, чтобы вернуть в нормальное положение свое каноэ. Когда он наконец снова забрался в него, то выпустил в сторону Тревора целое торнадо ругательств, потрясая сжатыми кулаками и делая всякие угрожающие жесты.

— Простите, старина, — извиняющимся голосом сказал Тревор. — Не хотел сбросить вас за борт.

Фелисити подвела ялик к ступенькам, вырезанным в скале, и осторожно сошла на берег, чтобы привязать ялик, но вдруг почувствовала, как кто-то взял у нее из рук веревку.

— Спасибо большое! — крикнул Тревор их нежданному помощнику, которого Фелисити не могла видеть за поворотом.

Она собрала свои вещи и стала карабкаться вверх по ступеням, а наверху обнаружила мистера Мэллори, поджидавшего ее.

— О, добрый вечер. — Ей стало неловко при мысли, что он наверняка стал свидетелем неприятностей Тревора.

Тревор подошел к ним через минуту.

— Спасибо, что помогли пришвартовать ялик, — сказал он. — Полагаю, вы видели, как я скинул нечаянно этого парня в воду. Просто не повезло. Ничего не случилось бы, если бы яхта этого богача не загородила нам дорогу.

— Вот как? Может быть, вам следует поинтересоваться, кто является владельцем этой яхты, в которую вы врезались, как ядро, пущенное из пушки.

— Ну, естественно, я так и собирался сделать, — ответил Тревор, краснея от смущения. — Кстати, вы, случайно, не знаете, кто он?

Мистер Мэллори улыбнулся, но улыбку эту нельзя было назвать приятной.

— Можете не утруждать себя поисками. Дело в том, что яхта принадлежит мне.

Фелисити открыла рот от изумления.

— О, мистер Мэллори, мне страшно неловко! — воскликнула она.

— Я приношу вам самые искренние извинения, — вмешался Тревор. — Я оплачу любой ремонт.

Фелисити с беспокойством посмотрела на брата. Как он сможет расплатиться, если мистер Мэллори станет настаивать на компенсации? Он ведь не был застрахован на такой случай, и своих денег у него нет.

— Разумеется, мой брат за все заплатит, — сказала она. — Это была печальная случайность.

— Да, такое может с каждым случиться, — тут же прибавил Тревор.

Мистер Мэллори переводил взгляд с одного на другого, и, казалось, эта ситуация его забавляет.

— Тогда, надо признаться, вам повезло, что вы врезались в мою яхту, а не в лодку какого-нибудь местного рыбака, иначе вас бы еще заставили платить за непойманный улов. Вон идет тот человек, которого вы столкнули в воду. Думаю, он согласится принять тысячу лир. На них он сможет купить себе достаточно бренди, чтобы избежать простуды.

Фелисити вынула купюру из сумочки и протянула Тревору, потом повернулась обратно к мистеру Мэллори.

— Наверное, имеет смысл представиться, — холодно проговорила она. — Наша фамилия Хилтон. Фелисити и Тревор. Вы знаете, где мы живем, так что прошу вас прислать мне ваш счет. Кстати, не забудьте прибавить туда плату за вчерашнее такси. Доброй ночи, мистер Мэллори.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты только моя
Ты только моя

- Поздно, - со слезами в голосе произнесла Диана, - слишком поздно, Денис.Бросив, еще один долгий и тоскливый взгляд на молодого человека, отпечатывая в памяти каждую черточку его лица. Отступила на шаг назад, развернулась и села в черный автомобиль, стоявший неподалеку на парковке.- Телефон, - грубо произнес мужчина.Дрожащими руками достаю из кармана телефон и передаю его сидевшему рядом со мной мужчине.- Вот и умница, - произнес он, по-хозяйски положив руку на бедро, - чтобы в брюках, больше тебя не видел. Это тело мое и я хочу, чтобы оно было доступно. Это понятно?- Да, - тихо, скрипя зубами от ужаса, ответила я.Они не искали серьезных отношений, но одна случайно проведенная ночь, меняет все.История Дианы и Дениса.

Вера Орлова , Виктория Троянская , Каролина Беркут , Кейт Хьюит , Мая Грей

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы