По учению Руми и Кабира, истинная вера заключается не в строгом соблюдении религиозных обрядов и предписаний, а в очищении сердца. "Кааба, – учил Руми, – находится не в Мекке, а в собственном сердце" (3). Кабир изрекал: "Шейх, если ты лишен смирения, зачем идешь в хадж к Каабе; как найдет (Бога) тот, у кого сердце не стойко в вере?" [11, 185].
"Слушай, подруга – говорит Кабир, – то ли моя душа находится в Милом, то ли Милый в моей душе. Я не различаю души и Милого: что в моем сердце – душа или Милый?" [58, 200].
Под мистической оболочкой у Кабира часто выражена вполне определенная идея создания общества справедливости. Основой этого общества должно стать не только чувство "бхакти", но и "прем" – взаимной любви всех людей.
Кабир и Руми отвергают религиозную исключительность и хинду, и мусульман: "Умирая, хинду взывают: "Рам!" Мусульмане – "Кхуда!" Говорит Кабир: "Тот будет всегда жив, для кого оба имени значат одного Бога" (31.7).
В этом и перекличка двух поэтов. Руми писал: "Как часто бывает, что два тюрка чужды друг другу. Как часто бывает, что тюрок и индиец единодушны. Значит, дело не в общем языке: единодушие дороже единоязычия" (4).
А спустя два столетия Кабир говорит: "На Востоке живет Хари, и на Западе обитель Аллаха. Вглядись в свое сердце, там ты найдешь и Карима и Раму. Откуда пришли хинду и мусульмане? Кто повел их разными дорогами?" [58, 202]
Эта гуманистическая направленность, звучащая так актуально и в наши дни, делает творения Кабира бессмертными.
Примечания
(1) Вираха – концепция, которая существовала еще в санскритской поэзии.
(2) Шафарг М. История литературы Ирана. Тегеран, 1948, с.316.
(3) Там же, с. 125.
(4) Там же, с. 142.
1. Глава о Божественном гуру (1)
1.1. Кто может быть тебе родней, чем истинный гуру? Hи один дар не сравнится с духовной чистотой.
Кто тебе ближе, чем Хари (2)
? Нет касты, подобной касте хариджана (3).1.2. Я приношу себя в жертву моему гуру, не раз отдам [свое] тело [Тому], кто из человека превратил [меня] в Бога не помедлив ни мгновения.
1.3. Величие истинного гуру бесконечно, бесконечны его благодеяния.
Он открыл [мне] глаза на бесконечное, он показал Бесконечного (4)
.1.4. За имя Рамы взамен [мне] нечего дать.
Чем обрадовать гуру? Вот желание, которое |терзает] мою душу.
1.5. Я приношу себя в жертву истинному гуру, свидетель [этого] – мое сердце.
Калиюга (5)
[тщетно] борется со мной, потому что твердо мое решение.1.6. Истинный гуру взял лук [знания] и начал пускать стрелы (6)
[наставлений].Одна, которую он послал с любовью, осталась внутри [моего] тела.
1.7. Истинный гуру, настоящий воитель, метнул [в меня] одно-единственное слово.
Как только оно коснулось [меня], в сердце [моем] открылась рана.
1.8. Истинный гуру с силой пустил стрелу, крепко держа лук [в руке].
Она опалила мое обнаженное тело, словно вспыхнул лесной пожар (7)
.1.9. Не смеется, не говорит, душа парализована. [Говорит] Кабир: оружие истинного гуру глубоко проникло [в меня].
1.10. Я стал немым, безумным, уши [мои] стали глухими. Перестали двигаться ноги, словно у паралитика, когда истинный гуру пустил стрелу.
1.11. Я шел путем, [проложенным] людьми и Ведами (8)
. [Но] впереди встретился [мне] истинный гуру и дал мне в руки светильник (9).1.12. [Истинный гуру] дал светильник [знания], наполненный маслом [любви], фитиль которого никогда не сгорит.
Кончил я торговать, больше не пойду на базар (10)
.1.13. [Свет] знания вспыхнул, [когда] встретился гуру: никогда не отделяйся от него.
Когда Гобиннд (11)
оказал милость, тогда встретился гуру.1.14. Кабир: встретил прославленного гуру – соль смешали с мукой (12)
.Все исчезло: каста, род, семья. Как назовешь меня теперь?
1.15. Если учитель слеп, [то] ученик [и] вовсе слепой.
Когда слепой ведет слепого, оба они падают в колодец.
1.16. Не встретил [истинного] гуру, не стал [знающим] учеником – корысть повела [здесь свою] игру.
Оба утонули в потоке, забравшись в каменную лодку (13)
[неведения].1.17. Возжены шестьдесят четыре (14)
светильника при четырнадцати лунах (15).Но какой же лунный свет может быть в доме (16)
, где нет Говинды (17)?1.18. Чтобы разогнать темноту ночи, светят восемьдесят четыре лакха лун (18)
.С большим трудом [ты] родился [человеком], но все равно не обрел [истинного] зрения.