Читаем Гребаная история полностью

Обе женщины изучающе смотрели на него. Крюгер чувствовал бы себя куда лучше, если б перед ним сейчас было двое мужчин, пусть даже агрессивных, чем такие женщины, как эти.

— По словам своего друга Чарли, Генри нашел эти деньги в хранилище мебели на Эверетт, оформленном на твое имя, Лив… А также он говорит, что их с Генри компания обнаружила, что на острове орудует шантажист. — Бернд покачал головой и поднял руку. — Знаю, что все это выглядит невероятным, но… это еще не все… Нэт Хардинг заявил, что является жертвой шантажа…

Крюгер поднял взгляд на Лив. Та казалась изумленной. Взглянув на Франс, он снова сосредоточил внимание на брюнетке.

— Кроме того, мать Чарли утверждает, что видела, как Франс посреди ночи выехала на Ист-Харбор и что-то достала из урны: конверт или упаковку — нечто, где могли находиться деньги.

Франс выглядела так, будто ее только что ударили кулаком прямо в лицо. Шериф снова переключил внимание на Лив. Та повернулась к Франс, и женщины безмолвно переглянулись.

— Итак, мой вопрос таков: является ли одна из вас тем человеком, который шантажирует других?

Молчание.

— Бернд, ты ведь это не серьезно? — резко спросила Лив; глаза ее сверкали от сдерживаемого гнева.

— Лив, если вам известно хоть что-нибудь, самое время об этом рассказать. Каким образом случилось так, что Генри нашел пачки денег общей суммой двадцать тысяч долларов в коробке, лежащей в хранилище, оформленном на твое имя?

— Боже правый, я ничего об этом не знаю!

— А как случилось, — Крюгер искоса посмотрел на Франс, которая, судя по ее виду, ожидала продолжения, — что мать Чарли видела Франс на Ист-Харбор вынимающей из урны какую-то упаковку в два часа ночи?

Франс энергично потрясла головой в знак отрицания, и в уголках ее глаз появились слезы. Она повернулась к своей подруге, и ее руки принялись лихорадочно летать в воздухе, образуя слова и фразы.

— Франс говорит, что она ничего не понимает и не знает, о чем ты говоришь. Она говорит, что никогда не была на Ист-Харбор в два часа ночи, никогда не доставала из урны что бы то ни было, что это бессмыслица, что мать Чарли кого-то с ней спутала…

— Миссис Сколник выразилась очень ясно, — возразил Крюгер. — Она узнала и машину, и Франс.

Руки продолжили свой безмолвный танец.

— Это невозможно. Франс клянется, что не имеет к этой истории никакого отношения, что ничего не понимает, но она… очень боится.

Теперь на щеках Франс блестели слезы, она умоляюще смотрела на шерифа. Лицо Лив оставалось сдержанным. Франс продолжала свой монолог на языке жестов.

— Она говорит: «Найди моего сына, умоляю, найди его»… Вот что она говорит, Бернд. Слышишь? Найди Генри! Эту историю мы уладим позже… Я жду, чтобы мать Чарли повторила мне эти слова открыто, в лицо. — Ее голос стал жестким. — Не знаю, что там за история, но, черт побери, хочется верить, что все прояснится… А пока что ВЫПОЛНЯЙ СВОИ ГРЕБАНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ ШЕРИФА — НАЙДИ МОЕГО СЫНА!

Крюгер вздрогнул. Лив повысила голос, и ее крик наполнил комнату. Он кивнул.

— Именно этим я и занимаюсь, Лив. — Встал. — Мы задействовали всех, кого только можно. В поисках на побережье нам даже помогают добровольцы. Мы скоро его найдем… и от всего сердца надеюсь, что живым. — Он направился к двери, но по дороге обернулся. — Мне вправду очень жаль. И хоть я и не понимаю, что происходит… надеюсь, что сегодняшняя ситуация сложилась не из-за вас. Но если это так, можете мне поверить, я это выясню.

Попрощавшись, он вышел.

* * *

Услышав знакомый шум, работник «Вест-Саунд-Марина» на Оркас-Айленд остановил трактор и навострил уши. Нетипичное время для гидропланов «Кениор-эйр». Сидя на своем месте, мужчина вытянул шею, чтобы разглядеть в небе над верхушками сосен приближающуюся белую точку.

Дождь затих, но бетонная площадка и деревянные набережные продувались ледяным ветром, а небо, обложенное тучами, меняло цвет от стального серого до розового лососевого вдалеке над открытым морем. Сезон уже давно закончился, и теперь редко кто приезжал. Доки заполняли беспорядочно сложенные бруски, доски и подъемные механизмы.

Работник поднял повыше козырек старой бейсболки «Соникс»[55] и наблюдал, как гидроплан, медленно опустившись на залив, легко касается волн. Самолет промчался еще около двухсот метров, затем описал четверть круга и скользнул к пристани. В последний момент пилот выключил зажигание, и гидроплан продолжил двигаться по инерции, а его поплавки погрузились в воду, словно водные лыжи в конце дистанции. Один из «Хэвиллэнд DHC-3 Оттер»: моноплан, который может поднять до десяти пассажиров и девятьсот килограммов груза.

Пять минут спустя мужчина увидел, как из салона выскочил десяток парней. Он нахмурился. Рожи у них явно не туристские. Несмотря на то что все были в гражданском, их выправка не вызывала сомнений: прежде чем стать разнорабочим, он более двадцати лет провел в армии. Еще там были двое волосатых мальчиков и высокий тип с хмурым лицом.

— Здесь все серьезно, — сказал себе работник, глядя, как те поднимаются по трапу, неся поклажу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бернар Миньер. Главный триллер года

Игра в метаморфозы
Игра в метаморфозы

Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер.«На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…»Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем.Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает. Но с согласия начальства она начинает собственное расследование. И узнаёт об одном профессоре из Университета Саламанки, разрабатывающем компьютерную программу для поиска серийных преступников. Именно он рассказывает Лусии о нескольких «художественных» убийствах, произошедших много лет назад. Тогда тела жертв тоже фиксировали клеем, а сюжеты смертей были взяты из знаменитой поэмы Овидия «Метаморфозы»…«Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах». – Daily Mail«Новый король триллера». – El País«Миньер выдает прозу мрачную и острую. И такую густую, что пока читаешь, в ней вязнут пальцы». – Spectator«Романы Миньера ценятся за блестящую интригу и за ту откровенность, с которой он говорит о современном обществе». – Provence

Бернар Миньер

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы