Читаем Гребаная история полностью

— Это каким же надо быть чудовищем, — усмехнулся Генри. Внезапно в его голосе послышались такие дерзкие нотки, что Джей вздрогнул. — Они считали себя моими мамами… Что они о себе возомнили? — Джей увидел, как лицо подростка сделалось жестким. — Они никогда не были мне родителями! — выкрикнул он с неожиданной горячностью. — Никогда! Я их ненавидел. Они держали меня в клетке на этом сраном острове, словно я — какое-то чудовище… Они думали, что любят меня, но я прекрасно видел в их взглядах страх передо мной. Уже в Лос-Анджелесе они стыдились меня. Лив даже однажды сказала, что жалеет о том, что усыновила меня. Она тогда не знала, что я ее слышу…

— Они всем пожертвовали, все бросили ради тебя.

— Вы что, пытаетесь пробудить во мне чувство вины?

— А эта идея держать деньги, которые ты вымогал у жителей острова, в хранилище своей матери и сделать вид, будто затем нашел их! Один из наших людей недавно освежил память охраннику в мебельном хранилище: теперь он утверждает, что ты приезжал два раза… Или идея выслеживать Таггерта, а затем и Даррелла Оутса из-за кусочка пазла, который ты сам и подбросил на этот пляж! Конечно, ты уже знал, что вы с Чарли найдете в компьютере Таггерта… Мы везде понемногу покопались. Даже несмотря на умение заметать следы, Генри, ты в этом не так искусен, как думаешь. Но все же ты чертовски одаренный хакер. Очевидно, ты уже долгие годы развлекаешься, залезая в компьютеры соседей и прочих жителей вашего чертова острова. Ты знал все, или почти все, об обитателях Гласс-Айленд задолго до нас. Ты и есть тот шантажист… Должно быть, ты здорово веселился все это время.

— Не вам бросать в меня камень, — возразил Генри.

В его глазах полыхали новые огоньки. Теперь он совсем не выглядел испуганным. Незаметно лицо его изменилось, теперь это он был похож на хищника.

— Очко в твою пользу, — согласился Джей. — А Наоми — ведь это ты нанес ей все эти шрамы, не так ли?

Джей увидел, как губы подростка скривились.

— Наоми… Она все принимала слишком всерьез и так меня боялась… До сих пор не могу поверить, что ей хватило смелости порвать со мной в тот вечер на пароме! Знаете, это и послужило последней каплей для моего решения. Как вы и сказали, я тогда все предусмотрел, но это оставалось чисто умозрительным сценарием, понимаете? Просто моя фантазия. Даже когда я послал эту открытку, я не был уверен, что пойду дальше, я хотел просто… посмотреть, что будет, к чему нас это приведет. Но когда Наоми заявила, что хочет порвать со мной, я сказал себе, что она сама определила дальнейшие события.

Джей прочел на его лице высокомерие и услышал ликование в голосе.

— Не знаю точно, с какого момента она поняла, что находится в опасности. Может, когда я проявил слишком большой интерес к ее истории… или когда они с матерью тоже, в свою очередь, получили электронное письмо от шантажиста. Наоми наводила справки обо мне, всюду совалась… Даже поучаствовала в вечеринке этого урода Хардинга, чтобы посмотреть, не хожу ли я туда! И вот, чтобы ее наказать, я начал скарифицировать ее. Сначала маленькие разрезы то тут, то там, затем все больше и больше… После я утешал ее, клялся, что всегда буду с ней, что есть только мы, — и тогда я действительно так думал. В то же самое время эта история с вашим боссом буквально преследовала меня. Я прекрасно видел, что здесь есть… некая возможность. Затем Наоми забеременела, и все потихоньку начало вставать на свои места.

— Что ты ей сказал в тот вечер на пароме?

С губ Генри не сходила язвительная улыбка. Демонстративная.

— Что сейчас я выкину ее за борт, что убью ее.

— Поэтому она и спряталась в туалете, — заметил Джей безразличным голосом.

— Значит, этой ночью вы собирались убить меня? — ухмыльнулся Генри. — Знаете, Джей, вы действительно опасный тип!

— Я привез тебя сюда не для того, чтобы убить, Генри.

— Да ну? Тогда для чего?

— Где она?

— Это еще кто?

— Мередит, мать Наоми. Где ты ее выбросил? В ту ночь у тебя было не так много времени, чтобы сделать это, учитывая, что тебе предстояло заняться самой Наоми. Значит, это где-то недалеко…

— У вас нет никаких доказательств, — качнул головой Генри. — И вы сейчас умрете.

— В самом деле? А что подумает твой… отец, не увидев меня завтра? Я не один в курсе дела, Генри. Ты не выпутаешься из этого так просто.

Надежда была как прилив: она приближалась и отступала.

— Ты хочешь быть сыном или нет? — внезапно спросил Джей.

В его правой руке появился какой-то предмет — маленький, черный, похожий на револьвер мелкого калибра. Но на этом расстоянии достаточно большой, чтобы поджарить Генри мозги. Джей наставил свое оружие на подростка. С самого начала пистолет был привязан к его лодыжке.

— Твой не заряжен, — добавил он.

Волны колотили в корпус лодки, дождь поливал пассажиров.

— Вы лжете!

— Нажми на спусковой крючок и увидишь.

Два черных дула смотрели друг на друга. Джей увидел, как Генри нажимает на спуск. Щелчок. Ничего не произошло.

— Вот видишь. Ну, так что? Хочешь быть сыном или нет?

— А?..

Перейти на страницу:

Все книги серии Бернар Миньер. Главный триллер года

Игра в метаморфозы
Игра в метаморфозы

Роман в духе «Гребаной истории» от одного из самых популярных во Франции авторов в жанре детектив-триллер.«На твоей могиле надо написать, что ты погибла от моей руки…»Это был кошмар для лейтенанта судебной полиции Мадрида Лусии Герреро. Сполохи молний выхватывали из тьмы большой крест, возвышающийся над вершиной холма. А на нем висел ее напарник, сержант Морейра. Из его груди торчала отвертка, а тело было… приклеено к кресту суперпрочным клеем.Лусии нельзя заниматься делом об убийстве напарника – закон запрещает. Но с согласия начальства она начинает собственное расследование. И узнаёт об одном профессоре из Университета Саламанки, разрабатывающем компьютерную программу для поиска серийных преступников. Именно он рассказывает Лусии о нескольких «художественных» убийствах, произошедших много лет назад. Тогда тела жертв тоже фиксировали клеем, а сюжеты смертей были взяты из знаменитой поэмы Овидия «Метаморфозы»…«Миньер – это огромный талант рассказчика и умение вселить в душу читателя страх; не хуже, чем у Стивена Кинга в его лучших романах». – Daily Mail«Новый король триллера». – El País«Миньер выдает прозу мрачную и острую. И такую густую, что пока читаешь, в ней вязнут пальцы». – Spectator«Романы Миньера ценятся за блестящую интригу и за ту откровенность, с которой он говорит о современном обществе». – Provence

Бернар Миньер

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы / Детективы