Читаем Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

MERCEDES (и показывает ему роскошный Мерседес, который имел в гараже; ; ; ). , , (злится цыган, подписывает: «кладет» векселя, берет кредит; – класть; – вексель) MERCEDES (и покупает точно такой же мерседес и выходит снова на балкон).

– , !

– ; (что ты там хочешь…; = /разг./)

(я лучше тебя)!

– ; (почему это, говорит ему врач)

– , (вот, говорит ему цыган), , (/мы/ имеем одинаковый дом, одинаковую мебель и одинаковую машину). (согласен);

– , (согласен, но почему это = с какой стати ты лучше меня); (говорит ему врач).

(потому что у меня сосед врач; ) (а у тебя сосед цыган)!

. .

.

– , !

– ;

– , , !

– , , …

, .

– , ! , , .

– , ;

MERCEDES . , , MERCEDES .

– , !

– ;

– !

– ;

– , , , . ;

– , ; .

– !

* * *

(маленький Николас молится; ).

– , (Боже мой, сделай, чтобы Салоники стали столицей Греции; ; )!

– ; (зачем, золотце, спрашивает его мама).

(потому что так я написал в контрольной по географии; ; – состязание, конкурс; письменный экзамен)!

.

– , !

– ; .

– !

* * *

(маленькая девочка спрашивает свою маму; ; ; - – уменьшит.-ласк. суффикс):

(как возник человеческий род; );

(мать ей ответила; ):

(Бог сотворил Адама и Еву; ), (те родили: «сделали» детей; ), (их дети родили еще: «и других» детей), (и так продолжилось созидание человеческого рода; ; ).

(спустя два дня девочка задала отцу тот же вопрос; ). (отец ответил):

– , (миллионы лет назад существовали обезьяны; ;  ), (от которых развились = произошли со временем люди; ).

(запутавшаяся девочка идет к матери):

– , (мама, как так получается) (ты мне сказала, что людей сотворил Бог; ; ) (а папа вот мне сказал, что люди произошли от обезьян);

(и мать ей отвечает):

– , (любовь моя, это очень просто). (я тебе рассказала о своем происхождении, а папа – о своем)!

:

– ;

:

– , , , .

. :

– , , .

:

– , ;

:

– , . !

* * *

(идет некто в таверну, и ему говорит официант)…

– , , , (у меня язык телячий, телячья голова, печенка баранья, свиные ножки)…

– ' (я пришел не затем, чтобы слушать про твои проблемы; ; ; )! (неси мне меню, чтоб я сделал заказ; ;   – каталог; меню; )!

– , , , …

– ' ! !

* * *

(понтиец идет к автомату с кофе), (бросает свою монету, и падает его фрапе; – вид холодного кофе; - – уменьшит. суффикс). (тут же кидает другую монету, и берет еще один кофе). (продолжает с третьим и четвертым). (в один момент = спустя какое-то время один прохожий), (который ждал, чтобы взять себе кофе; ), (спрашивает его):

– « (до каких пор ты будешь брать кофе);».

(а понтиец отвечает):

– « (пока не перестану выигрывать; )

, . . . , , :

– « ;».

:

– « !»

* * *

(были итальянец, немец и понтиец). (их схватили зулусы) (и говорят им, что если они смогут пройти пустыню, /что/ впереди; ; ;  ) (их оставят в живых: «чтобы жили»; – пускать, пропускать; разрешать /делать что-л./; ), (если нет, тогда им отрежут голову; )! , (идет первым итальянец, берет на плечи два холодильника, полные /бутылок/ воды, и отправляется /в путь/; – холодильник; - – уменьшит. суффикс;   – плечо). (пройдя: «достигнув», однако, половину расстояния, выбивается из сил; ) (и ему отрезают голову). (идет немец, тащит и он два холодильника, полные, однако, пива, и отправляется /в путь/; ) (едва проходит мимо итальянца и сразу же выбивается из сил) . (идет последним понтиец) (берет дверь автомобиля и пускается в путь: «отправляется, чтобы уходить»; ), (его останавливают, однако, зулусы и говорят ему):

– « (ты куда пошел, друг, с дверью) (перебивает их понтиец и говорит им):

– «’ (как открою окно, знаешь, как прохладно; ;   – роса; свежесть; – свежо, прохладно)

. ! . . , :

– « ;» :

– «’ ;»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные