Читаем Греческий шутя. 100 анекдотов для начального чтения полностью

, , 5.000 (одна блондинка, очень эффектная женщина, приходит в банк и просит кредит /в размере/ 5000 евро; – впечатление;  ). (она должна уехать в командировку: «рабочую поездку» за границу на две недели; ;   – профессия;  ) (и ей нужны некоторые наличные; ). (служащий, видимо, готов: «кажется готовым» ее обслужить; ; ), (но говорит ей, что для выдачи займа требуется, чтобы имелась: «существовала» какая-то гарантия; ). Rolls Royce (блондинка дает ему ключи от нового роллс-ройса, припаркованного около банка; ) (и после необходимой проверки законности собственности и всего прочего: «связанного» со стороны банка; ;   – сторона, бок; точка зрения, аспект), Rolls Royce (ей выдают займ под залог: «с гарантией» роллс-ройса). (блондинка берет деньги и уходит).

(руководство банка это, похоже, позабавило), (они смеются насчет наивной блондинки; – вес; – за чей-л. счет, в ущерб кому-л.; ) 5.000 (которая дала в залог: «как гарантию» под заем размером лишь 5000 евро автомобиль со стоимостью во много раз больше; – умножать; увеличивать, множить; – класть, ставить; давать, предлагать;  ) (и хлопочут о том, чтобы охранник взял и поставил автомобиль в гараж; – заботиться; хлопотать; ).

, (спустя две недели блондинка снова приходит в банк; – – /прист./ снова, опять; ), , 15 (идет в кассу, погашает: «возвращает» сумму кредита с процентами в 15 евро; – количество; итог, сумма;  ), (но служащий банка не выдерживает, чтобы не сказать ей; ): « , (госпожа, я очень рад нашему сотрудничеству; ), (однако я должен признаться, что вы нас немного запутали; ; – путать, запутывать; сбивать с толку). (мы проверили ваши финансы и увидели, что вы мультимиллионер; – миллион; - – суффикс со знач. имеющий). (зачем вы попросили кредит такого размера: «высоты»; ; );».

: « 15 2  (а где еще я бы смогла припарковать за 15 евро такой дорогой автомобиль на две недели; ;  ) (и, вернувшись, найти его на месте; – кружить/ся/, вращать/ся/; возвращаться; ;  );».

, , 5.000 . . , . Rolls Royce , Rolls Royce. .

, 5.000 .

, , , 15 , : « , , . . ;».

: « 15 2 ;».

* * *

(жил: «был» один лентяй, который сидел на скамейке; ;   – прилавок; скамья; - – уменьшит. суффикс) (и не мог даже махнуть рукой; ; – качать; махать, взмахивать)! (его видит режиссер, который искал лентяя для своего фильма; ; ) (и идет и ему говорит): « , (друг, я ищу лентяя, нашел тебя; )! (ты единственное, что будешь делать) (чтобы я смог снять свой фильм; ; – вращать/ся/; – снимать фильм) (махнешь рукой; – качать; махать) , ; (чтобы прогнать муху, которая тебе надоедает, окей; )»

(а тот и говорит): « (ну, друг) (ты хочешь не актера, а каскадера; = ;  )

!!! : « , ! ! ;» : « !»

* * *

(говорят два деда; ;  ):

– , (э, слышишь, друг, что со мной: «что я перенес»; – пускать; оставлять, покидать; – терпеть, выносить). (все забываю последнее время; – недавно; последнее время). (что-то совсем не ладно со мной).

– , (а, и у меня было то же /самое/; ), (но сходил к одному врачу; ) (и он меня поставил на ноги: «сделал куропаткой»; ; – куропатка; – я здоров). (действительно сильный: «страшный» врач)!

(правда); , (как его зовут, и я пойду; ; );

– , (как его зовут) (помнишь одну войну, которая была давно; ; );

– , (про какую говоришь, про Первую мировую);

– , (нет, еще раньше).

– 1821 (восстание 1821 года);

– , (нет, еще раньше). (в Древней Греции)…

(Пелопоннесская);

(да нет же; = – разговорное, не всегда вежливое обращение, аналогичное «эй, ты», чаще всего на русский не переводится) (та, что случилась из-за женщины; );

– , (а, про Троянскую говоришь)!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги
Краткость - душа остроумия
Краткость - душа остроумия

Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения Крылатые выражения обогащают нашу речь и помогают одной фразой или строкой ярко и точно выразить то, что мы думаем. А если мы хотим высказать мнение или подумать на иностранном языке? В книге собраны 1400 фраз на одном из древнейших языков, имеющем статус языка международного общения. Здесь представлены наиболее часто встречающиеся идиоматические выражения, пословицы, поговорки, цитаты из произведений классиков английской и американской художественной литературы, которые приобрели свойства пословиц. Мысли, отточенные временем, помогут сделать вашу речь яркой и образной, расширят активный словарный запас. Они сопровождены переводом на русский язык и транскрипцией. Алфавитный указатель на русском языке значительно облегчит поиск нужной фразы. Английские пословицы, поговорки, крылатые выражения. Художник О. В. Тарасова Корректор Г.И. Сыняева. Компьютерная верстка А.В. Филаткин. Подписано к печати с готовых диапозитивов

Лариса Викторовна Васильева

Языкознание, иностранные языки / Пословицы, поговорки / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / Народные