Оливия натужно закашлялась. Что с ней? Он, Клейтон, видел мужчин, у которых от подобного внутренности превращались в кашу. И сейчас он с ужасом ждал, когда у нее закончится приступ кашля.
Оливия отняла руку ото рта. Крови нет.
Клейтон с облегчением вздохнул и, скатившись с Оливии, осторожно провел ладонью по ее щеке, присыпанной белой пылью.
– Ты в порядке? – спросил он.
Мимо них пробежал Йен и скрылся в облаке дыма и жара. Клейтон же вознес хвалу Создателю за то, что друг оказался рядом и взял на себя часть забот. Так что он мог сейчас позаботиться об Оливии. Он ощупал ее руки, шею, ребра. Вроде бы все цело.
Оливия снова закашлялась, затем, поморщившись, пробормотала:
– Я не ранена. Меня просто сбило с ног, а потом очень большой мужчина упал прямо на меня. – Она провела ладонью по его волосам, попутно стряхивая пыль и куски штукатурки. – К счастью, это был ты.
Клейтон улыбнулся. Прежде он считал, что уничтожение фабрики принесет ему огромное удовлетворение, но теперь-то понял, что ничто не сравнится вот с этим… С обожанием в ее глазах. С ее нежностью.
Из соседней комнаты донесся топот. Друг затаптывал дымящиеся обломки. Раздался громкий треск, и Йен выругался. Потом сообщил:
– Пол в некоторых местах провалился, так что я едва не оказался этажом ниже. Но огня нет. Думаю, это черный порох. – Йен появился в комнате. Наклонившись, поправил штанину и добавил: – Заряд был заложен в печке. К счастью, тяжеленный гардероб перенаправил ударную волну от нас. Иначе твою стену тоже снесло бы.
Клейтон заглянул в дверь. В комнате Оливии не было дальней стены.
Послышались крики слуг.
– Мисс Свифт! – Блин перекричал всех. Топот его сапог был самым тяжелым.
– Если этот человек – такой же большой, каким кажется по голосу, он провалится на нижний этаж, – пробурчал Йен.
– Блин! – закричала Оливия. – Со мной все в порядке!
Но великан ее не услышал. Он протопал мимо комнаты Клейтона и теперь приближался к двери Оливии. Она снова закричала:
– Блин, не ходи в мою комнату! Ох, похоже, он не слышит… Надо его остановить.
Клейтон взглянул на друга.
– Меня этот пол выдержит?
Йен на секунду задумался.
– Да, вероятнее всего.
Клейтон бросился в соседнюю комнату. Оконное стекло там вылетело, стулья превратились в щепки, а книги и бумаги – в мелкие хлопья, усыпавшие пол. Тут дверь распахнулась, и Клейтон всем своим весом бросился на вбежавшего мужчину. Ощущение было такое, словно он налетел на стену. Но великан все же остановился, что-то проворчал и отступил. А Клейтон весьма неудачно упал на одно колено.
Блин молча таращился на него, открывая и закрывая рот. Наконец ему удалось заговорить:
– Мисс Свифт… Где она?
Клейтон с трудом встал.
– Блин, не ходи сюда! – Появившаяся рядом с ним Оливия схватила его за рукав. Потом ее глаза в ужасе расширились – она заметила Клейтона. – Ты… ты прошел через мою комнату? – Все краски жизни, чудом сохранившиеся на ее лице, тотчас исчезли. – Ты же мог… – Она прикусила губу и потянулась к нему.
Клейтон же понял, что даже если бы пол в ее комнате являл собой одну сплошную зияющую дыру, то он бы все равно пошел туда.
– Мисс Свифт… – Блин очень осторожно погладил Оливию по щеке. – А что…
Тут наконец появились остальные слуги – лакеи и горничные с наполненными водой ведрами. Но некоторые из них пришли, чтобы просто поглазеть.
– Оливия! – Катя растолкала слуг, подбежала к Оливии и обняла ее.
Клейтон же окинул взглядом уничтоженную взрывом комнату. Керамическая печь исчезла, от нее остались разве что мелкие осколки. Вообще все осколки легли кругами вокруг того места, где раньше была печь. Йен оказался прав. Заряд был заложен именно туда.
Клейтон оглянулся на Оливию, но его взгляд перехватила Катя.
– Это все ты… – прошипела она.
Княгиня была права. Все, что перенесла Оливия, произошло по его, Клейтона, вине. Ее похитили. Связали. Ранили.
А теперь – эта комната. И следовало сосредоточиться на взрыве.
Клейтон наклонился и поднял маленькую металлическую деталь, валявшуюся рядом с его ногой. От часов, наверное? Тогда почему она здесь, у двери?
– Он защищал меня, – сказала Оливия княгине. – Я была в его комнате.
Катя вздохнула.
– По крайней мере ты жива. И слава Богу. Но кто же мог…
– Построить такую непрочную печь? – перебил Клейтон. – Ты об этом хотела спросить? – Он положил в карман крошечный медный винтик.
– Вероятно, мышь во всем виновата, – пробормотала Катя. Она отпустила Оливию, дав возможность молодой горничной приблизиться к ней.
Девушка тотчас принялась счищать пыль с платья Оливии, одновременно приговаривая, что перегретая печь – это очень опасно, так как прошлой зимой при взрыве печи погибла ее тетя. И вообще, печи каждую зиму убивают сотни человек…
Клейтон обжег руку о дверной косяк. Очень горячо. Он осторожно достал кусочек металла, воткнувшийся в дерево. Плоский свинцовый диск. Бомбу сделали так, чтобы в ней было как можно больше поражающих элементов. Будь Оливия в комнате, ее бы разнесло в клочья.
Клейтон прислонился к стене, чтобы стоять прямо. Гудение слуг эхом отдавалось в ушах. Горло было забито пылью.
О Боже, он ведь мог ее потерять…