Наконец Оливии удалось пробиться к нему.
– Как ты? – тихо спросила она.
Вокруг нее суетились слуги, жаждавшие исполнить любое ее желание. А она беспокоилась за него. Кончиками пальцев Оливия принялась стряхивать пыль с его перчаток.
Господи, как же он скучал по ней все эти годы! Почему бы не признаться себе в этом? И ведь ясно же, что другого шанса у него не будет…
– Ты не любишь меня. Ты не хочешь, чтобы я была здесь. – Его мать рыдала; ее темные волосы прилипли к щекам.
– Она твоя мать, мальчик, – тихо сказал отец.
Клейтон почувствовал, как защипало от слез глаза. И отвернулся от матери, чтобы не видеть, как она плачет.
Он обнял Оливию. Только тепло ее рук могло избавить его от воспоминаний. От воспоминаний о том, как спустя две недели после этого его мать снова уехала.
– Со мной все в порядке, – ответил он. – Я просто оцениваю ущерб…
– На самом деле комната выглядит лучше, чем я ожидала. – Но Оливия все равно отступила от двери. С покрытым пылью лицом она походила на испуганного мраморного ангела.
Она была права. Комната осталась… более или менее целой. Но почему злодеи не использовали бомбу побольше?
Клейтон отошел от стены и сосредоточился на взволнованных голосах вокруг. Скоро он уже мог различить каждый.
– Кто-то не хотел, чтобы дом рухнул ему на голову, – заявил один из лакеев.
Глава 20
– Моя горничная, – пробормотала Оливия. Ее горничная принесла коробку с платьем и поставила ее у печи как раз после суматохи с «мышью». Теперь, когда паника отступила, Оливия вспомнила это совершенно отчетливо. Тогда она не обратила на это внимания – думала только о том, что в ее скудный гардероб добавляется очередная вещь с чужого плеча.
Поза Клейтона не изменилась.
– Что ты сказала?
– Бомбу принесла моя горничная.
Ирина стояла рядом со всеми слугами. Она отряхнула от пыли юбки Оливии, но не ушла.
– Надо отделить ее от остальных, – сказал Клейтон шепотом. – Не знаю, кто еще из домашней челяди связан с правдинцами. Нельзя рисковать. Ведь кто-нибудь может прийти ей на помощь.
– На помощь?… А что ты задумал?
– Хочу допросить ее, конечно. – Это прозвучало вполне естественно, но его глаза стали жесткими. – Прислонись ко мне.
– Зачем…
Клейтон обхватил ее за плечи и прижал к себе. На какой-то момент все мысли Оливии улетучились, уступив место восхитительному ощущению – она всем телом прижимается к широкой мужской груди.
– Э… как тебя?… – Клейтон обратился к Ирине. – Твоей хозяйке стало плохо. Ее нужно уложить в постель. Лучше в этой же части дома.
Посовещавшись с дворецким, Ирина подошла к ним.
– Я могу показать вам ваши новые комнаты.
Клейтон не позволил Оливии идти – подхватил ее на руки и понес.
Она испугалась, что ему слишком тяжело; все же она далеко не худая. Но он нес ее легко, безо всяких усилий. Оливия прижалась щекой к его плечу и закрыла глаза. А его сильные руки держали ее осторожно, словно величайшую драгоценность.
В общем, ее мысли оставались приятными до тех пор, пока она не вспомнила: Клейтон нес ее туда, где станет допрашивать женщину, пытавшуюся их убить. И Оливия почувствовала себя совершенно больной, так что Клейтон был недалек от истины.
Горничная привела их в маленькую комнату, оформленную в бледно-желтых и кремовых тонах. Там было очень холодно, так как печь давно не топили.
– Я разожгу огонь, – сказала горничная.
Клейтон поставил Оливию на ноги.
– Не стоит.
– Но я же должна позаботиться о хозяйке… – удивилась Ирина.
Клейтон захлопнул дверь.
– Ты уже достаточно о ней позаботилась.
Ирина судорожно сглотнула и сделала шажок к двери.
– Я не знала, что в коробке. Клянусь! Он сказал мне поставить ее в комнату. Это же была просто коробка!..
– Для взрыва такой силы нужно не меньше пяти фунтов пороха. Что, по-твоему, там было? Шляпка? Кто тебе ее дал?
Ирина с плачем опустилась на пол.
– Не знаю. Какой-то мужчина. Я только хотела заработать немного денег.
– Кто тебе ее дал? – повторил Клейтон.
Ирина обхватила себя за плечи – как будто сильно замерзла.
– Клянусь, я его не знаю…
Губы Клейтона сжались; выражение лица стало холодным, ледяным. Оливия невольно вздрогнула, и у нее появилось желание куда-нибудь спрятаться. А она-то думала, что он был жестоким только с ней, когда явился на фабрику. Как она ошибалась! Сейчас Клейтон был воплощением беспощадности. И таким он был на протяжении всей своей шпионской карьеры.
Да, перед ней был человек, убивший, по словам Голова, другого человека, спокойно спавшего в своей постели. И все же она его не боялась. Она боялась только одного – снова потерять его.
Оливия попыталась смягчить ситуацию.
– Если ты что-то знаешь… – Она хотела подойти к Ирине, но Клейтон не позволил.
– Я ничего не знаю, клянусь! Ничего! – Ирина медленно, но верно отползала к двери.
Клейтон преградил ей дорогу.
– Говори правду, Ирина. Мне нужно имя.
– Я не знаю его имени.
– Ты мне все скажешь. – Клейтон достал нож. – Или познакомишься с вот этим.
Ирина взвизгнула.
– Пожалуйста, не делайте мне больно!