Читаем Гренландские сказки / Tunumiut meeqqanut oqaluttuaat полностью

Qilertini qilipajoriarlugu (закончив причёсываться: «свой пучок закрутив»; qilerpaa – укладывает /волосы/ в пучок; -pajuppoq – немного, зд. кое-как) anivoq (она выбежала /из дома/).

– Ah! Ingasaqqajaqaaq, uiata sakiatalu toqukkaa! Upperinnginnermik taamatut oqarpoq. Meeraq anivoq. Suli tassaniinniarluni aamma alla arpappalulerpoq.

– Uivinngooq sakivillu toqukkaluttuarpaatsit! Kiisa upperimisaalerpai.

Qilertini qilipajoriarlugu anivoq.

Anigami (выбежав из дома) tappavunga qimaalluni (прочь: «на восток» бегом; qimaavoq – убегает, сбегает) aallarpoq (бросилась: «направилась»). Ingerlagami, ingerlagami (шла она, шла) kuussuup qorlortulissuup ataanut pulavoq (на большой реке за большим водопадом спряталась; kuussuaq – большая река; qorlortoq – водопад; pulavoq – заходит куда-л.; находит прибежище). Tassani toqqorsimaniarluni (там спрятавшись; toqqorpoq – прячется) tusaalerpai (услыхала она) ujarlerpaluttut (как её ищут: «поисков звуки производящих»; ujarlerpoq – ищет).

Anigami tappavunga qimaalluni aallarpoq. Ingerlagami, ingerlagami kuussuup qorlortulissuup ataanut pulavoq. Tassani toqqorsimaniarluni tusaalerpai ujarlerpaluttut.

Uimi nipaa oqarpallattoq (её мужа голос раздался: «раздающийся») ilisarivaa (она узнала):

– Qangaammalli toqoreeraluarpara (давно бы уже я её убил; qangaammat – однажды; тогда; qanga? – когда?; -reerpoq – показатель завершённого действия), tammaannakaseqaaq aallaannakaseqaaq (если б не сбежала: «ведь не вижу чертовку, ушла чертовка»; tammaavaa – теряет его/её из виду)! Taava aatsaat upperilerpaa (вот тут-то она и поверила) ilumut uimi sakimilu toqukkamasigaluaraanni (/что/ действительно муж со свёкром собрались её убить).

Uimi nipaa oqarpallattoq ilisarivaa:

– Qangaammalli toqoreeraluarpara, tammaannakaseqaaq aallaannakaseqaaq! Taava aatsaat upperilerpaa ilumut uimi sakimilu toqukkamasigaluaraanni.

Tassani toqqorsimalluni, toqqorsimalluni (там она пряталась, пряталась) nipaaruteriarmata (а когда голоса стихли: «вернулись») timmut aallarpoq (вглубь суши двинулась). Timmut tappavunga ingerlagami, ingerlagami (от берега: «вглубь суши» всё дальше: «на восток» шла она, шла) siornani ersileriarput nanorsuit pingajorarsuit (перед ней возникли три огромных белых медведя; ersileriarpoq – приближается; ersippoq – является видным; явным; nanorsuaq – большой медведь; nanoq – полярный медведь). Pangalillutik aggermata (когда они бегом подбежали; pangalippoq – бежит, скачет /о животном/; aggerpoq – приближается), tikileriarmanni (приблизились к ней) oqarpoq (она сказала):

Tassani toqqorsimalluni, toqqorsimalluni nipaaruteriarmata timmut aallarpoq. Timmut tappavunga ingerlagami, ingerlagami siornani ersileriarput nanorsuit pingajorarsuit. Pangalillutik aggermata, tikileriarmanni oqarpoq:

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Гренландский язык]

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту (ASCII-IPA)

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки